"n'est pas un simple" - Traduction Français en Arabe

    • ليس مجرد
        
    • ليست مجرد
        
    • إما هي إلا مجرد
        
    Il faut rappeler ensuite que la croissance économique n'est pas un simple transfert de ressources, contrairement à ce que veut une conception démodée, manifestement fausse, et pourtant encore très répandue. UN وينبغي من ثمة التذكير بأن النمو الاقتصادي ليس مجرد نقل للموارد، خلافا لذلك المفهوم المهجور، والخاطئ خطأ واضحا الذي لا يزال مع ذلك كثير الانتشار.
    Cette idée d'action concertée n'est pas un simple mantra; elle est véritable, elle est essentielle. UN وهذا الكلام عن العمل التعاوني ليس مجرد شعار؛ بل هو واقعي وضروري.
    Il importe de noter que cette mesure n'est pas un simple moratoire, comme c'est le cas dans d'autres pays où des condamnés à mort peuvent attendre des années, mais bien une mesure d'abolition totale. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا التدبير ليس مجرد وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، كما هو الحال في بلدان أخرى أحيانا، حيث يمكن أن يبقى الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام منتظرين سنوات، بل هو إلغاء تام.
    Toutefois, le processus des programmes d'action nationaux n'est pas un simple exercice technique. UN بيد أن عملية برامج العمل الوطنية ليست مجرد ممارسة تكنوقراطية.
    Aujourd'hui, il est largement reconnu que le problème des drogues n'est pas un simple problème d'approvisionnement, de même qu'il n'est pas non plus un simple problème de demande. UN واليوم، ثمة اتفاق واسع النطاق على أن مشكلة المخدرات ليست مجــرد مشكلة العرض كما أنها ليست مجرد مشكلة الطلب.
    La technologie n'est pas un simple outil destiné à faciliter la gestion des connaissances. UN فالتكنولوجيا إما هي إلا مجرد أداة لتيسير إدارة المعارف.
    Ce n'est pas un simple vortex. C'est mon billet de retour. Open Subtitles هذا ليس مجرد ثقب دوديّ، إنه طريقي للديار
    Ce n'est pas un simple Chinois. C'est le seul fournisseur d'ouvriers chinois. Open Subtitles إنّه ليس مجرد رجل صيني، بلْ إنّه موردنا الوحيد للعمال الصينيون
    Pensez à ce que vous avez vu. Ce n'est pas un simple suicide. Open Subtitles فكري بما شهدتيه لتوّكِ هذا الأمر ليس مجرد إنتحار
    Ce n'est pas un simple travail, c'est un choix de vie. Open Subtitles الذي يجـب أن تدركيـه أن هــذا ليس مجرد عمـل إنهـا طريقـة حيـاتكِ
    Cet homme n'est pas un simple informateur du Commandement des opérations spéciales. Open Subtitles هذا الرجل ليس مجرد مخبر لمركز تعليمات المهام الخاصة
    Cela n'est pas un simple exercice de calcul; au contraire, il s'agit du principal organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, face aux défis d'un monde très différent de celui qui lui a donné naissance. UN فاﻷمر ليس مجرد عملية حسابية تتناول اﻷرقام. بل هي باﻷحرى عملية تتناول الجهاز الرئيسي الذي أنيط به الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين في مواجهة تحديات عالم يختلف تماما عن العالم الذي ولد فيه.
    Il semble donc urgent que la communauté internationale démontre vraiment que son engagement envers les buts et principes de la Charte des Nations unies n'est pas un simple engagement de pure forme ou une expression passive d'espoir. UN لذا، يبدو أن من الضروري ضرورة ملحﱠة أن يثبت المجتمع الدولي بشكل فعال أن التزامه بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ليس مجرد التزام شكلي أو تعبير سلبي عن أمل.
    «la consolidation de la paix après les conflits n'est pas un simple regroupement d'activités disparates. UN " بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع ليس مجرد مجموعة من اﻷنشطة المتفرقة.
    Ce nombre n'est pas un simple palier statistique, mais un nouveau rappel de la pauvreté, des inégalités et du dénuement extrêmes dont continuent, malheureusement, de souffrir un nombre inacceptable de personnes. UN وهذه ليست مجرد معلومة إحصائية، بل هي تذكرة أخرى بأن الفقر الطاحن وعدم المساواة والحرمان ما زال يمثل مصير قطاع كبير من البشر على نحو غير مقبول.
    La prise en main du NEPAD par l'Afrique n'est pas un simple principe que l'on doit approuver du bout des lèvres. UN والملكية القومية ليست مجرد مبدأ يجري الكلام عنه بدون عمل.
    Un poste de contrôle n'est pas un simple avantposte militaire établi sur une route pour vérifier les pièces d'identité des piétons et contrôler les véhicules qui cherchent à l'emprunter. UN ونقطة التفتيش ليست مجرد نقطة عسكرية على طريق رئيسي للتثبت من وثائق المشاة والمركبات ممن يسيرون على الطريق.
    Il n'est pas inutile de redire que cette liste n'est pas un simple inventaire de bonnes intentions, mais une énumération de principes juridiques et de valeurs fondamentales. UN ويجدر التأكيد بأن هذه القائمة ليست مجرد قائمة بالنوايا الحسنة، ولكنها قائمة من المبادئ القانونية والقيم الأساسية.
    "Non" n'est pas un simple mot, c'est une phrase complète. Open Subtitles 'لا' ليست مجرد كلمة، بل هي جملة كاملة
    C'est ici que notre histoire commence, mais soyez prévenu... cette aventure n'est pas un simple conte pour enfants. Open Subtitles ومن هنا تبدأ قصتنا ولكن احترس تلك المغامرة ليست مجرد قصة للاطفال
    La technologie n'est pas un simple outil destiné à faciliter la gestion des connaissances. UN فالتكنولوجيا إما هي إلا مجرد أداة لتيسير إدارة المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus