Le Gouvernement colombien est pleinement conscient du fait que le problème des droits de l'homme n'est pas une question d'image, mais qu'il touche aux réalités. | UN | إن الحكومة الوطنية تدرك بوضوح أن مشكلة حقوق اﻹنسان ليست مسألة خيالية بل حقيقية. |
La sanction des criminels de guerre et des responsables de l'épuration ethnique n'est pas une question de vengeance. | UN | إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع. |
Le multilatéralisme n'est pas une question de choix, mais une nécessité. | UN | إذ إن التعددية ليست مسألة اختيار وإنما ضرورة. |
C'est pour cette raison que la revitalisation de l'Assemblée n'est pas une question technique, comme le prétendent certains, mais une question essentiellement politique. | UN | لهذا السبب فإن تنشيط الجمعية ليس مسألة تقنية، كما يريد منا البعض أن نعتقد ذلك، بل هو في جوهره مسألة سياسية. |
La violence domestique à l'égard des femmes, des enfants ou des hommes n'est pas une question d'ordre privé : elle doit être traitée par les autorités. | UN | فالعنف العائلي ضد النساء، أو الأطفال أو الرجال ليس مسألة خاصة بل يجب على السلطات أن تتصدى له. |
La politique migratoire n'est pas une question qui relève des affaires internes d'un pays, mais une question de respect des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن سياسة الهجرة ليست مسألة محلية بل مسألة يجب أن تحترم القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Pourquoi? Fondamentalement, ce n'est pas une question de machinerie, de mécanisme. | UN | لماذا؟ لأن المسألة، أساساً، ليست مسألة نظام أو آلية. |
L'amitié entre les personnes, les peuples et les nations n'est pas une question qui relèverait exclusivement de la diplomatie, et encore moins une entreprise commerciale visant à tirer profit de l'instinct grégaire de l'être humain. | UN | إن صداقة الأفراد والشعوب والدول ليست مسألة دبلوماسية حصرا، ولا هي مؤسسة تجارية لكسب المال من ميل بني البشر إلى التضافر. |
Cela n'est pas une question qu'on peut résoudre une fois pour toutes, mais plutôt un processus qui appelle une adaptation constante. | UN | فهذه ليست مسألة يمكن حلها مرة واحدة وإلى الأبد، بل هي عملية في تكيُّف مستمر. |
La question nucléaire dans la péninsule coréenne n'est pas une question dont il faut débattre à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ليست مسألة للمناقشة في اﻷمم المتحدة. |
Ce n'est pas une question de procédure. C'est une question de fond, comme vous l'avez dit à juste titre. | UN | إنها ليست مسألة إجراءات، بل مسألة جوهر كما قلتم محقين. |
La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches. | UN | والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها. |
C'est pourquoi la question de la revitalisation n'est pas une question d'ordre technique comme certains le prétendent, mais plutôt une question essentiellement politique. | UN | وهذا هو سبب أن تنشيط أعمال الجمعية ليس مسألة تقنية، كما يريد البعض منا أن نصدق، وإنما مسألة سياسية في جوهرها. |
La violence domestique à l'égard des femmes n'est pas une question familiale dans laquelle l'État ne doit pas s'immiscer. | UN | والعنف المنزلي ضد المرأة ليس مسألة تتعلق بالأسرة لا تتدخل فيها الدولة. |
La violence dans les familles n'est pas une question privée mais un problème social qui, s'il n'est pas maîtrisé, pourrait devenir un obstacle au développement. | UN | فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها. |
Appuyer les mesures de maîtrise des armements n'est pas une question de pur idéalisme. | UN | إن دعم تدابير مراقبة السلاح ليس مسألة مثالية بحتة. |
Ce n'est pas une question sémantique. On ne peut pas non plus en réduire la portée par une solution consistant à empêcher l'entrée dans la zone dont le périmètre est marqué. | UN | وهو ليس مسألة تعريف، كما لا يمكن حصر حل المسألة في تغيير حدود المنطقة المعلّمة. |
Cela n'est pas une question de décision ou de volonté, mais la réalité du progrès technique. | UN | وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني. |
La question de Fidji n'est pas une question de race mais de droits. | UN | والقضية في فيجي ليست قضية عرق، بل قضية حقوق. |
L'idée selon laquelle des élections démocratiques sont synonymes de gouvernement autonome découle de l'idée absurde selon laquelle le statut politique n'est pas une question importante de politique locale. | UN | والقول بأن الانتخابات الديمقراطية تعني الحكم الذاتي مرجعه فكرة سخيفة هي أن المركز السياسي ليس قضية هامة في السياسة المحلية. |
Toutefois, la vulnérabilité n'est pas une question examinée dans le Programme d'action mondial. | UN | وعلى كل فإن الضعف ليس موضوعا يُنظر في برنامج العمل العالمي. |
Ce n'est pas une question simple. | Open Subtitles | هل تريده ميت؟ هذا ليس سؤال بسيط يا الكاهن |
L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. | UN | ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة. |
Ce n'est pas une question de s'il le mérite ou pas. C'est son heure, c'est tout. | Open Subtitles | الإستحقاق لا علاقة له بهذا لقد حانت ساعته ، هذا ما في الأمر |
Ça veut certainement dire... que ce n'est pas une question de si j'aurais le cancer... c'est une question de quand. | Open Subtitles | على الأرجح أنه يعني.. أن السؤال ليس "هل سأصاب بالسرطان".. بل السؤال هو "متى" |
Écoute, ce n'est pas une question de poids. Tu serais somptueuse quelle que soit ta taille. | Open Subtitles | الأن, أسمعوا, إنه ليس بشأن الوزن أنت جميله في أيّ حجم كنتِ به |
Ce n'est pas une question intelligente à poser. | Open Subtitles | هذا ليس سؤالًا ذكيًا لكي تسأله؟ |