Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. | UN | ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني. |
Là encore, il n'existe aucune distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وفي هذا التشكيل أيضا لا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء. |
En outre, pour un certain nombre d'indicateurs, il n'existe aucune donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق بعدد من المؤشرات. |
Il importe de noter qu'il n'existe aucune disposition juridique permettant à un pays de se retirer normalement de l'UME. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أنه لا توجد أية أحكام قانونية تتعلق بانسحاب بلد ما من الاتحاد النقدي اﻷوروبي بطريقة منظمة. |
Il n'existe aucune distinction ni restriction quant à l'exercice par les femmes de leurs droits dans ce domaine. | UN | ليس هناك أي تمييز أو تقييد يمنع تمتع النساء بحقوقهن في هذا المجال. |
Il constate toutefois avec préoccupation qu'il n'existe aucune information précise sur le point de savoir dans quelle mesure le cadre juridique a permis de protéger efficacement les droits des travailleurs migrants contre la discrimination. | UN | ومع ذلك فإن القلق يساور اللجنة نظراً لعدم توافر معلومات دقيقة عن مدى فعاّلية الإطار القانوني في حماية حقوق العمال المهاجرين من التمييز. |
Aussi, il n'existe aucune discrimination en matière d'accès à la justice. | UN | كما أنه لا وجود لأي تمييز من حيث الوصول إلى العدالة. |
Il n'existe aucune loi ni procédure de cette nature. | UN | لا يوجد أي تشريع أو إجراء من هذا القبيل. |
Le Rapporteur spécial tient à préciser d'emblée qu'il n'existe aucune justification pour des exécutions publiques, quel que soit le souhait des familles concernées. | UN | ويود المقرر الخاص أن يوضح في البداية أنه لا يوجد أي مبرر للإعدام العلني، سواء بطلب من الأسر المعنية أو بدونه. |
43. Les données statistiques montrent qu'il n'existe aucune discrimination fondée sur la nationalité entre les élèves et étudiants de tout niveau. | UN | 43- وتثبت البيانات الإحصائية أنه لا يوجد أي تمييز على الإطلاق على أساس التبعية القومية للطلاب في جميع مراحل التعليم. |
L'auteur fait valoir qu'il n'existe aucune voie de recours contre les décisions de la Cour constitutionnelle. | UN | كما يدعي أنه لا يوجد أي سبيل متاح للانتصاف إزاء قرارات المحكمة الدستورية. |
Aussi, il n'existe aucune garantie que le requérant ne sera pas renvoyé dans son pays avant l'issue de la procédure extraordinaire. | UN | وعليه، لا يوجد أي ضمان يكفل عدم طرد صاحب الشكوى إلى بلده قبل تلقي نتيجة الإجراء الاستثنائي. |
En outre, il n'existe aucune restriction concernant le droit de porter plainte pour acte de torture. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد أي تقييد فيما يتعلق بالحق في تقديم شكوى التعرض للتعذيب. |
Par conséquent, il n'existe aucune base juridique pour débattre d'une question qui relève des affaires intérieures chinoises. | UN | لذلك لا توجد أي أسس قانونية لمناقشة المسألة التي تعتبر شأنا داخليا للصين. |
D'après lui, il n'existe aucune voie de recours légale permettant à Jessica d'obtenir une protection contre cette immixtion. | UN | ويُدعى أنه لا توجد أي سبل قانونية أمام جيسيكا لالتماس الحماية من هذا التدخل. |
Il n'existe aucune statistique relative au déplacement de populations. | UN | لا توجد أية إحصاءات عن نزوح سكاني في الجزائر. |
Il n'existe aucune utilisation essentielle de l'alpha- et du bêta-HCH en tant que produits finis. | UN | لا توجد أية استخدامات حرجة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا بوصفهما منتجات نهائية أخيرة. |
De même, il n'existe aucune discrimination quant au droit de se présenter à ces élections ou de siéger aux organismes publics. | UN | كذلك، ليس هناك أي تمييز فيما يتصل بحق الترشيح في هذه الانتخابات أو الاضطلاع بعضوية أي من الهيئات العامة. |
Il constate toutefois avec préoccupation qu'il n'existe aucune information précise sur le point de savoir dans quelle mesure le cadre juridique a permis de protéger efficacement les droits des travailleurs migrants contre la discrimination. | UN | ومع ذلك فإن القلق يساور اللجنة نظراً لعدم توافر معلومات دقيقة عن مدى فعاّلية الإطار القانوني في حماية حقوق العمال المهاجرين من التمييز. |
Enfin, le conseil signale qu'il n'existe aucune procédure interne qui permette de demander réparation pour la longueur excessive de la procédure pénale, qui constitue l'une des violations constatées par le Comité dans cette affaire. | UN | وفي الأخير، يؤكد المحامي أنه لا وجود لأي إجراء لطلب التعويض محليا على الإطالة المفرطة في الإجراءات الجنائية، وتلك هي إحدى الانتهاكات التي خلصت إليها اللجنة في هذه القضية. |
Il convient toutefois de noter que, d'un point de vue juridique, il n'existe aucune restriction législative au droit qu'ont les travailleurs de faire grève pour appuyer leurs revendications. | UN | إلا أنها تود أن تبين أنه ليست هناك أية قيود تشريعية على الممارسة الحرة لحق العمال في الإضراب لفرض مطالب عمالية. |
3.3 En ce qui concerne l'article 9, l'auteur rappelle que la détention de son fils n'a pas été mentionnée dans les registres de garde à vue et qu'il n'existe aucune trace officielle de sa localisation ou de son sort. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بعدم الإشارة إلى احتجاز ابنها في سجلات الموقوفين رهن التحقيق وبانعدام أي أثر رسمي عن مصيره ومكان وجوده. |
Il n'existe de " Sandjak " dans aucune de ces divisions et il n'existe aucune autre subdivision. | UN | أما " سنجق " فلا توجد في أي من هذه اﻷقسام كما أنه لا توجد أقسام غير ذلك. |
Bien que l'article 17 ait été cité, il n'existe aucune décision connue interprétant cette disposition. | UN | ورغم الإشارة1 إلى المادّة 17، لم يفد عن أي قضيّة تقدّم تفسيراً لها. |
Le harcèlement sexuel des femmes se produit dans la plupart des lieux de travail et il n'existe aucune politique officielle qui les protégerait contre de tels actes. | UN | ويوجد التحرش الجنسي بالمرأة في معظم أماكن العمل، إلا أنه لا توجد سياسة حكومية لحماية النساء من تلك الأفعال. |