"n'implique pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعني
        
    • لا تعني
        
    • لا ينطوي
        
    • ولا يعني
        
    • لا يستتبع
        
    • لا يتضمن
        
    • ولا تعني
        
    • لا تشمل
        
    • لا يقتضي
        
    • ولا ينطوي
        
    • لا تستتبع
        
    • لا تشير ضمناً إلى
        
    9. Ce qui précède n'implique pas qu'avec le temps les fonctions des commissions régionales soient restées inchangées. UN ٩ - وما سلف لا يعني أن مهام اللجان الاقليمية قد ظلت على مدى الزمن دون تغيير.
    La compétence n'implique pas l'absence d'immunité et l'absence d'immunité n'implique pas la compétence. UN وانتفاء الحصانة لا يعني قيام الولاية القضائية، كما أن قيام الولاية القضائية لا يستتبع انتفاء الحصانة.
    L'adoption du projet de résolution n'implique pas un nouveau mandat pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وذكر أن اعتماد مشروع القرار لا يعني ضمنا ولاية جديدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Au regard du droit des droits de l'homme, il existe une distinction nécessaire, étant donné que l'égalité n'implique pas un traitement identique dans tous les cas. UN ففي ظل قانون حقوق الإنسان يوجَد تمييز ضروري باعتبار أن المساواة لا تعني المعاملة المتطابقة في جميع الحالات.
    A cet égard, le Comité estime que le fait que la discrimination raciale existe n'implique pas nécessairement qu'elle soit institutionnalisée ou légale. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن رأيها في أن وجود التمييز العنصري لا ينطوي بالضرورة على وجود تمييز مؤسسي أو قانوني.
    Cela n'implique pas nécessairement que l'on escompte des augmentations substantielles de l'APD totale. UN ولا يعني هذا بالضرورة توقع حدوث زيادات كبيرة في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Si ce texte est finalement adopté, il serait nécessaire d'insérer une note précisant qu'il n'implique pas une telle renonciation. UN فإذا تقرر اعتماد ذلك النص في نهاية المطاف، وجب إدراج ملاحظة تبين أن النص لا يعني التنازل عن تلك الامتيازات والحصانات.
    Le système de caste existe mais il n'implique pas la pratique de discrimination fondée sur l'appartenance à telle ou telle caste. UN والنظام الطبقي موجود ولكن لا يعني ذلك أنه يتم التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة أو أخرى.
    Nous maintenons notre position qui est que la prorogation indéfinie du Traité n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires. UN ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Nous maintenons notre position qui est que la prorogation indéfinie du Traité n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires. UN ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Cependant, l'inscription d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    C'est ainsi que la mention au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale n'implique pas que cette responsabilité sera jugée exister. UN وبالتالي فإن الإشارة الواردة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً لمنظمة دولية ما، على سبيل المثال، لا تعني أن مثل هذه المسؤولية تعتبر قائمة.
    En outre, la connaissance suffisante d'une langue n'implique pas nécessairement son utilisation sur le lieu de travail. UN ويضاف إلى هذه الصعوبة أن المعرفة الملائمة للغة لا تعني بالضرورة استخدامها في مكان العمل.
    Il estime que cette formule n'implique pas nécessairement une réparation intégrale. UN ونرى أن هذه الصيغة لا تعني بالضرورة الجبر الكامل.
    Le calcul de cet indicateur n'implique pas de dépenses pour le secrétariat. UN لا ينطوي قياس هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى الأمانة.
    Un consensus n'implique pas que tous les membres approuvent le texte sans réserve; il signifie simplement qu'ils sont prêts à l'accepter. UN ولا يعني توافق الآراء أن يوافق جميع الأعضاء موافقة تامة على النص، وإنما يعني فقط استعدادهم لقبوله.
    Sa prorogation indéfinie n'implique pas la possession indéfinie d'arsenaux nucléaires, et ne prévoit pas la préservation indéfinie du statut d'État non partie au Traité, ce qui compromettrait l'universalité de celui-ci. UN وتمديدها إلى أجل غير مسمى لا يتضمن الامتلاك غير المحدود زمنيا للترسانات النووية، ولا يتوقع الاحتفاظ إلى أجل غير مسمى بمركز الطرف غير الدولة، ما من شأنه أن يقوض عالمية المعاهدة.
    La personnalité juridique en droit international n'implique pas nécessairement la personnalité juridique en droit interne. UN ولا تعني الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي اكتســاب الشخصية القانونيـــة بالضـــرورة فـــي القانون الداخلي.
    Donc trouvons le prochain meilleur plan qui n'implique pas d'assassiner un de tes amis. Open Subtitles لذا لنفكر بخطة أفضل لا تشمل قتل أحد أصدقائنا
    Leur mise en oeuvre n'implique pas nécessairement la prise de mesures qui suivent la lettre de leur formulation. UN غير أن تنفيذها لا يقتضي بالضرورة استجابة حرفية.
    L'existence d'une loi antiterroriste n'a pas d'effet négatif sur les médias et n'implique pas nécessairement une restriction des libertés garanties par la Constitution. UN وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور.
    Cette liberté n'implique pas un droit à des subventions de l'État ni un droit à ce que les diplômes délivrés par une telle école privée soit reconnus. UN وهذه الحرية لا تستتبع الحق في الحصول على إعانات من الحكومة أو الحق في الاعتراف بالشهادات الصادرة عن مثل هذه المدرسة الخاصة.
    L'État partie observe que l'article 6 mentionne une protection et une voie de recours effectives, devant les tribunaux nationaux et autres organismes d'État compétents; toutefois, la Convention n'implique pas un droit pour les citoyens de faire appel devant un organisme administratif supérieur des décisions rendues par les autorités administratives nationales. UN وتدعي الدولة الطرف أن المادة 6 تشير إلى توفير حماية وسبل انتصاف فعالة من خلال المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة؛ ومع ذلك، فإن الاتفاقية لا تشير ضمناً إلى حق المواطنين في الطعن في قرارات السلطات الإدارية الوطنية أمام هيئة إدارية أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus