Les entreprises de transport immatriculées dans n'importe quel pays du Couloir septentrional peuvent circuler librement dans le Couloir. | UN | ويمكن لمتعهدي النقل المسجلين في أي بلد من بلدان الممر الشمالي العمل بحرية في الممر بأكمله. |
En réalité n'importe quel pays pourrait être victime de l'action de mercenaires. | UN | فالوقائع تبين أن أي بلد يمكن أن يكون ضحية نشاط المرتزقة. |
Il est possible de s'abonner en Estonie à n'importe quel journal ou magazine de n'importe quel pays du monde. | UN | ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص. |
Droit de circuler librement et de choisir librement son lieu de résidence; droit de quitter n'importe quel pays | UN | حرية التنقل واختيار مكان الاقامة، وحرية مغادرة أي بلد |
À n'en pas douter, si des acteurs malintentionnés avaient accès à de telles informations, cela pouvait compromettre la sécurité nationale de n'importe quel pays. | UN | وهذا أمر طبيعي، لأن أي وصول لأطراف فاعلة شريرة إلى تلك المعلومات يمكن أن يعرِّض الأمن الوطني لأي بلد للخطر. |
Une évaluation équilibrée et équitable de la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays devrait au moins tenir compte de tels facteurs, mais Amnesty International ne se soucie manifestement pas d'une évaluation équilibrée et équitable. | UN | ذلك ﻷن أي تقييم متوازن ومنصف لحالة حقوق الانسان في أي بلد ينبغي ان يأخذ في اعتباره هذه العوامل على اﻷقل ولكنه من الواضح ان منظمة العفو الدولية ليست مهتمة بإجراء تقييم متوازن ومنصف. |
La violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence domestique, trouve son origine dans des traditions bien ancrées dans la culture et la religion de n'importe quel pays. | UN | وينبع العنف الممارس ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف المنزلي، من جذور تقاليد تترسخ في ثقافة ودين أي بلد. |
Une autre bourse, financée par InterRidge, sera attribuée à un étudiant remplissant les mêmes conditions de n'importe quel pays. | UN | وتمول منظمة إنترريدج منحة أخرى لشخص حائز على مواصفات مماثلة من أي بلد. |
Cependant, faire avancer la recherche en matière de réduction des émissions exige un tel engagement qu'il dépasse la capacité de n'importe quel pays. | UN | لكن تقدم البحث في مجال خفض الانبعاث يتطلب التزاما عريضا يتجاوز قدرة أي بلد بمفرده. |
n'importe quel pays pourrait en accuser d'autres en imaginant de pareilles histoires. | UN | وبوسع أي بلد توجيه الاتهامات إلى بلدان أخرى بتلفيق مثل هذه القصص. |
À notre avis, l'examen périodique universel est la meilleure façon d'améliorer la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | في رأينا أن الاستعراض الدوري الشامل هو الخيار الأفضل لتحسين حالة حقوق الإنسان في أي بلد على حدة. |
Il serait difficile d'imaginer que ces hommes et ces femmes puissent être incités à produire des virus et des bactéries destinés à tuer des enfants, des femmes, des personnes âgées ou des ressortissants de n'importe quel pays. | UN | ومن العسير إقناع هؤلاء الرجال والنساء بإنتاج فيروسات وبكتيريا لقتل الأطفال والنساء والمسنين أو مواطني أي بلد. |
Un tel état de choses ne serait pas propre à la République fédérale de Yougoslavie mais se reproduirait dans pratiquement n'importe quel pays se trouvant dans la même situation. | UN | وهذه الظروف لا تنفرد بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وستتكرر ربما في أي بلد يواجه أي وضع عسكري مماثل. |
L'action du Gouvernement chinois est conforme à la pratique de n'importe quel pays. | UN | وعمل الحكومة الصينية يتماشى مع الممارسة في أي بلد من البلدان. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
On voit mal comment ces hommes et ces femmes pourraient être amenés à fabriquer des virus et des bactéries pour tuer des enfants, des femmes, des vieillards ou des habitants de n'importe quel pays. | UN | ومن الصعب جداً إقناع هؤلاء الرجال والنساء بإنتاج فيروسات وبكتيريا لقتل أطفال أو نساء أو مسنين أو أناس من أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des graves violations des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Le système financier international dispose de mécanismes de dépôt et de compensation qui permettraient de gérer à peu de frais la perception de cette taxe de développement pour n'importe quel pays donné. | UN | وتتوافر للنظام المالي الدولي فعلا آليات مقاصة وتسوية يمكنها أن تتولى جمع هذه الضريبة بتكلفة منخفضة لأي بلد من طرف واحد. |
Qu'il y a quelques heures, je pouvais ordonner à l'armée la plus puissante... d'envahir n'importe quel pays du monde. | Open Subtitles | حسناً، هذا يعني قبل بضعة ساعات كنت قادر على أمر أعظم قوة عسكرية على هذا الكوكب لغزو أيّ بلد في العالم. |
n'importe quel pays tiers peut être victime du terrorisme aujourd'hui, au même titre que le pays auquel des doléances sont exprimées. | UN | فأي بلد ثالث يمكن أن يصبح ضحية للإرهاب اليوم، وكأنه بلد يمكن أن يرفع ضده المطلب. |