"n'importe quelle région" - Traduction Français en Arabe

    • أي منطقة
        
    • أية منطقة
        
    • ﻷي منطقة
        
    • أي جزء من البلد
        
    Le ratio dans les pays en transition a été plus élevé que celui de n'importe quelle région en développement dans tous les secteurs d'infrastructure. UN وكانت النسبة الخاصة بالاقتصادات الانتقالية أعلى من مثيلتها في أي منطقة نامية في جميع صناعات البُنى التحتية.
    Il est possible de les faire pousser dans les zones arides plus rapidement et moins cher que dans n'importe quelle région non aride. UN ويمكن تربيتها في الأراضي الجافة بصورة أسرع وبتكلفة أقل من أي منطقة أخرى غير جافة.
    En outre, ils reçoivent une indemnité supplémentaire pour couvrir les frais de voyage encourus par lui—même et sa famille pour se rendre dans n'importe quelle région du Soudan. UN هذا فضلا عن مدفوعات أخرى له مقابل تكلفة سفره وأسرته إلى أي منطقة من المناطق داخل السودان.
    La crédibilité de l'ONU se mesurera toujours à la capacité de l'Organisation de réagir de façon adéquate aux menaces dans n'importe quelle région du monde. UN إن مصداقية الأمم المتحدة ستقاس دائما بقدرة المنظمة على التصدي، بشكل كاف، للتهديدات في أية منطقة من العالم.
    Nous espérons que le processus d'examen en cours assurera ce respect. L'avion C-130 devrait décoller de n'importe quelle région du territoire soudanais ou atterrir à Juppa avant de continuer son voyage vers la région en rébellion, au cas où il continuerait de fonctionner à partir de l'extérieur. UN ونأمل أن تحقق عملية المراجعة القائمة اﻵن هذا الهدف أو أن تعمل هذه الطائرة من أية منطقة داخل السودان أو تهبط في مدينة جوبا قبل توجهها لمناطق تواجد المتمردين.
    Fonctionnant en couple, ils garantissent que les observations de n'importe quelle région de la Terre sont renouvelées au moins toutes les six heures. UN ويعمل هذان الساتلان معا ، ويوفران معلومات عن اﻷرصاد الجوية ﻷي منطقة فوق سطح اﻷرض كل ست ساعات على اﻷكثر .
    Dans les deux prochaines années, l'Albanie aura une infrastructure routière nouvelle et moderne qui permettra à nos citoyens et aux visiteurs étrangers d'atteindre notre capitale, Tirana, à partir de n'importe quelle région du pays en économisant les trois cinquième du temps nécessaire auparavant. UN وخلال العامين القادمين، ستتوفر لألبانيا هياكل أساسية حديثة لشبكة طرق المواصلات الجديدة، وستتيح لمواطني البلد وللزوار الأجانب الوصول إلى العاصمة تيرانا من أي جزء من البلد في وقت يقل بنسبة 60 في المائة عن الوقت الذي استغرقه الوصول إليها في الماضي.
    Vous pouvez communiquer avec les troupes de n'importe quelle région à travers nous. Open Subtitles يمكنك التواصل مع القوات في أي منطقة من خلال طريقنا
    Elles peuvent menacer la sécurité de n'importe quel pays et de n'importe quelle région. UN ويمكن أن يهددا أمن أي دولة أو أي منطقة.
    Ces volets d'imagerie radar du laboratoire ont la capacité d'effectuer des mesures au-dessus de pratiquement n'importe quelle région, à n'importe quel moment, quelles que soient les conditions météorologiques ou de luminosité. UN إن مكونات أجزاء التصوير الرادارية لديها القدرة على التصوير فوق أي منطقة في أي وقت تقريبا أيا كانت الظروف المناخية وضوء الشمس.
    24. Les témoins entendus à Arusha peuvent venir de n'importe quelle région du monde. UN ٢٤ - والشهود يأتون إلى أروشا من أي منطقة في العالم.
    En revanche, les personnes qui décideraient de rester sur place devraient pouvoir se rendre librement dans n'importe quelle région du pays, y compris dans des agglomérations, et recevoir l'assistance nécessaire pour s'intégrer dans ces régions. UN وكبديل لذلك، ينبغي إعطاء الحرية ﻷولئك الذين اختاروا ألا يعودوا بالانتقال الى أي منطقة من مناطق البلد، بما في ذلك المراكز الحضرية، ومنحهم المساعدة اللازمة ﻹدماجهم في هذه المناطق.
    A ce point, il convient de relever que l'un des moyens les plus importants suggérés pour la promotion de la sécurité collective est d'utiliser la diplomatie préventive pour empêcher le déclenchement ou l'escalade des différends entre les parties, et de mettre au point le déploiement préventif des forces des Nations Unies, de façon à leur permettre de désamorcer les tensions potentielles dans n'importe quelle région du monde. UN وهنا تجدر اﻹشارة إلى أن من أهم الوسائل المطروحــة لدعــم اﻷمــن الجماعي هــو استخــدام الدبلوماسية الوقائية لمنع نشوب المنازعات بين اﻷطراف أو تصاعدها، وتطويــر عمليات الانتشــار الوقائي لقوات اﻷمم المتحدة على نحو يضمن قيام هذه القوات بدورها في تهدئة التوترات المحتملة في أي منطقة من العالم.
    Les personnes déplacées sont également des citoyens et, à ce titre, elles ont le droit de choisir de vivre dans n'importe quelle région du Soudan. UN إن النازحين مواطنون يحق لهم أن يعيشوا في أي منطقة داخل السودان، والحكومة لا تجبرهم على الاستقرار في أي مكان لا يختارونه، ولا تفرض عليهم العودة الجبرية إلى المناطق التي نزحوا منها، ولا تعارض عودتهم طوعا إليها، وترحب بمساهمة المجتمع الدولي في مشاريع استقرارهم.
    Il a expliqué que le romanche, langue parlée par 0,6 % de la population, était devenu une langue officielle dans les rapports que la Confédération entretenait avec les citoyens romanches et que quiconque pouvait utiliser cette langue, tant en public qu'en privé, dans n'importe quelle région de la Suisse. UN وأوضح أن الرومانشية، وهي لغة يتكلمها ٦,٠ في المائة من السكان أصبحت لغة رسمية فيما يتعلق بالاتصالات الرسمية بين المواطنين الناطقين بالرومانشية والاتحاد، وأنّ بوسع أي شخص أن يستخدمها في اﻷمور العامة وفي اﻷمور الخاصة في أي منطقة من سويسرا.
    Les systèmes écologiques et humains du nord comme le pastoralisme des rennes sont sensibles au changement climatique, peut être plus que virtuellement dans n'importe quelle région du monde, en partie à cause de la variabilité du climat arctique et les manières particulières de vivre des populations indigènes de cette région. UN والنظم البشرية - الإيكولوجية في الشمال، على غرار نظام رعي الرنة، حساسة لتغير المناخ، ربما أكثر حساسية من أي منطقة أخرى في العالم تقريبا، ويعزى ذلك إلى أسباب منها تقلب مناخ منطقة القطب الشمالي وأساليب الحياة المميزة للشعوب الأصلية في هذه المنطقة.
    Dans certains contextes, des civils ont signalé se sentir mieux protégés par des groupes armés officieux que par les autorités publiques mais l'absence de fourniture impartiale de services de la part du gouvernement, y compris d'une protection fondamentale contre l'insécurité, doit être considérée comme un problème évident dans n'importe quelle région. UN وفي بعض الظروف، أفاد المدنيون بأنهم يشعرون بحماية أفضل من قبل الجماعات المسلحة غير الرسمية مما يجدونه من جانب السلطات الحكومية، ولكن عدم توفير الخدمات الحكومية غير المتحيزة، بما في ذلك الحماية الأساسية من انعدام الأمن، ينبغي أن ينظر إليه باعتباره مشكلة واضحة في أي منطقة.
    La Bolivie estime que, en ce sens qu'elle garantit la paix et la sécurité internationales, l'instauration d'un climat de sécurité et de coopération dans n'importe quelle région du monde aura des retombées bénéfiques pour tous les peuples, a fortiori une région qui est confrontée au problème de la criminalité internationale sous diverses formes. UN وترى بوليفيا أن تهيئة مناخ من الأمن والتعاون في أي منطقة على وجه الأرض يؤدي إلى الرفاه العام للشعوب، حيث يضمن السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في منطقة تواجه آفة الجريمة الدولية التي تأخذ أشكالا متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus