"n'imposent" - Traduction Français en Arabe

    • ولا تفرض
        
    • لا تفرض
        
    • لا تضع
        
    • لا يطلب
        
    • لا يفرض
        
    • لا يفرضون
        
    Ni elle-même ni ses institutions n'imposent à Cuba d'embargo économique, commercial ou financier. UN ولا تفرض البوسنة والهرسك أو مؤسساتها أي حظر اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا.
    L'Azerbaïdjan, la République islamique d'Iran et la Turquie n'imposent pas de droits de transit officiels. UN ولا تفرض جمهورية إيران الإسلامية أو إيران أو تركيا أي رسوم رسمية على المرور العابر.
    Les femmes ont les mêmes droits et devoirs que les hommes et les autorités n'imposent aucune restriction à leur entrée à Macao ni à leur sortie de la Région. UN فالنساء والرجال متساوون في الحقوق والواجبات ولا تفرض قيود على دخولهم مقاطعة ماكاو أو مغادرتهم لها.
    De même, elles n'imposent pas une domination européenne dans ce pays. UN وفوق ذلك، فهي لا تفرض سلطة أوروبية على ذلك البلد.
    Les États-Unis n'imposent pas de restrictions à l'aide humanitaire à destination de Cuba. UN لا تفرض الولايات المتحدة قيودا على المعونة الإنسانية لكوبا.
    27. Dans la plupart des cas, les pays industrialisés n'imposent pas de restrictions au transfert des technologies disponibles sur le marché. UN ٢٧ - في معظم الحالات، لا تضع البلدان الصناعية قيودا على نقل التكنولوجيات المتاحة في السوق.
    Enfin, même lorsqu'ils s'avèrent indispensables, seuls des aménagements raisonnables, nécessaires, appropriés et qui n'imposent pas de charge disproportionnée ou indue sont obligatoires. UN وأخيراً، حتى عندما يلزم ذلك، لا يطلب إلا ترتيب معقول وضروري وملائم لا يرتب عبئا غير متناسب أو لا لزوم له.
    En général, les donateurs n'imposent pas de conditions spécifiques. UN وبوجه عام، لا يفرض المانحون أية شروط محددة لتنفيذ البرامج.
    Les traités n'imposent aucune limite au nombre de renouvellements du mandat d'un membre. UN ولا تفرض المعاهدة حدودا على عدد مرات تجديد فترة العضوية.
    Ces principes n'imposent de suivre aucun modèle précis, car leur mise en œuvre dépend du système juridique qui régit les activités des autorités de réglementation. UN ولا تفرض تلك المبادئ اتباع أي نموذج محدد، ذلك لأن تنفيذها يتطلب النظر في النظام القانوني الذي تعمل الهيئة التنظيمية في إطاره.
    Les tribunaux n'imposent pas la peine de mort obligatoire sans opérer de distinction. UN ولا تفرض المحاكم عقوبة إعدام إلزامية بصورة عشوائية.
    Les tribunaux n'imposent pas la peine de mort obligatoire sans opérer de distinction. UN ولا تفرض المحاكم عقوبة إعدام إلزامية بصورة عشوائية.
    Les partis de plus petite taille ne placent guère les femmes dans des situations de visibilité et n'imposent pas la même condition aux conseils municipaux. UN والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي.
    Elles n'imposent pas de mode d'action particulier à un État quelconque. UN ولا تفرض هذه القرارات مسار عمل معين على أية دولة.
    La plupart des pays, qu'ils soient développés ou en développement, n'imposent que peu ou pas de restrictions à la consommation de luxe. UN ولا تفرض معظم البلدان، النامية منها والمتقدمة على حد سواء، سوى قيود محدودة على الاستهلاك الترفي أو لا تفرض قيوداً على الاطلاق.
    Les articles 6, 7 et 8 n'imposent aucunement à un État partie l'obligation de prendre des mesures lorsque la conduite constitutive de l'infraction présumée : UN لا تفرض المواد 6 و 7 و 9 أي التزامات على الدولة الطرف باتخاذ تدابير إذا كان الفعل الذي تتألف منه الجريمة المزعومة:
    Dans le cadre du plan-cadre d'équipement, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de présenter des propositions qui n'imposent pas d'importantes hausses des dépenses concernant les projets d'équipement. UN وفي سياق المخطط العام لتجديد مباني المقر، أعطت الجمعية العامة توجيهات إلى الأمين العام بأن يقدم الاقتراحات التي لا تفرض على الدول الأعضاء زيادات كبيرة في الاحتياجات من التمويل للمشاريع الرأسمالية.
    Les États-Unis n'imposent aucune restriction à l'aide humanitaire livrée à Cuba. UN فالولايات المتحدة لا تفرض أية قيود على المعونة الإنسانية لكوبا.
    5. Les îles Turques et Caïques n'imposent ni les revenus ni les plus-values et ne prélèvent pas de taxe à la vente. UN ٥ - لا تفرض جزر تركس وكايكوس ضريبة دخل أو ضريبة أرباح رأس المال أو ضريبة مبيعات.
    La contribution des États Membres qui n'imposent pas les émoluments reçus de l'ONU par les fonctionnaires est fixée, en principe, sur la base du net, comme il est indiqué au paragraphe 17. UN والدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على المكافآت التي تدفعها اﻷمم المتحدة للموظفين تحدد أنصبتها، من الناحية العملية، على أساس الصافي، كما هو مبين في الفقرة ١٧.
    Ces accords n'imposent à l'État contractant aucune obligation en ce qui concerne les matières nucléaires soumises à des garanties, et laissent celui-ci libre de supprimer de la liste qu'il a établie des matières nucléaires et des installations que l'Agence peut choisir aux fins de l'application des garanties. UN وهذه الاتفاقات الطوعية لا تضع التزاماً على عاتق الدولة فيما يتعلق بالمواد النووية التي ستخضع للضمانات، وهي تسمح للدولة بسحب مواد نووية وبحذف منشآت من القائمة التي تضعها الدولة والتي يمكن للوكالة أن تختار منها مواد ومواقع بعينها لأغراض تنفيذ الضمانات.
    3. Les dispositions de la présente Convention n'imposent pas à un État Partie l'obligation de communiquer des informations qu'il n'aurait pas le droit de divulguer en vertu de sa législation nationale, ou qui risqueraient de mettre en péril sa sécurité ou la protection physique de matières nucléaires. UN 3 - لا يطلب من الدول الأطراف بمقتضى هذه الاتفاقية تقديم أية معلومات لا يجوز لها إبلاغها وفقا لقانونها الوطني، أو يكون من شأنها أن تضر بأمن الدولة المعنية أو الحماية المادية للمواد النووية.
    Parmi eux, 44 pays n'imposent aucune mesure de nature à faire obstacle au commerce aux entreprises qui fournissent des services dans le domaine des services de construction. UN و لا يفرض 44 من هذه البلدان أية تدابير تحد من تجارة الشركات الموردة لخدمات التشييد.
    La majorité des États Membres donateurs interrogés ont indiqué qu'ils n'imposent pas d'obligations spéciales aux organisations en matière de rapports. UN 94- ذكر معظم المانحين من الدول الأعضاء الذين أجريت مقابلات معهم أنهم لا يفرضون اشتراطات إبلاغ خاصة على المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus