"n'interdisait pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يحظر
        
    • لا يمنع
        
    • لا تحظر
        
    La loi sur la presse n'interdisait pas la liberté d'expression, et il existait des moyens appropriés qui permettaient aux citoyens d'exprimer leurs opinions ou leurs vues. UN وقانون الصحف لا يحظر حرية التعبير، بل توجد قنوات مناسبة يعبِّر من خلالها الناس عن آرائهم ورؤاهم.
    Elle a relevé en outre que la loi sur la protection des enfants et des adolescents n'interdisait pas explicitement les châtiments corporels. UN وذكرت أيضاً أن القانون المتعلق بحماية الطفولة لا يحظر العقوبة الجسدية صراحة.
    Elle a, dans ses précédentes observations, conclu que cette disposition n'interdisait pas la discrimination au niveau du recrutement. UN وكانت اللجنة قد خلصت في تعليقاتها السابقة إلى أن هذا الحكم لا يحظر التمييز في مرحلة التعيين.
    Malte a déclaré que la disposition en question était appliquée en partie et a ajouté que, si son code civil n'interdisait pas à des États étrangers d'entamer une action devant des tribunaux maltais, il n'existait aucune disposition concernant spécifiquement cette question. UN وأبلغت مالطة عن التنفيذ الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأشارت إلى أن قانونها المدني لا يمنع الدول الأجنبية من إقامة دعوى أمام المحاكم المالطية، غير أنه ليست هناك أحكام محددة في هذا الصدد.
    En conséquence, le Groupe de travail ne devrait pas chercher à jouer un rôle quelconque de suivi des Normes, même si la décision n'interdisait pas de débattre de l'instauration ou de la détermination d'un mécanisme de suivi adapté. UN وبناء عليه، ينبغي للفريق العامل ألاَّ يُقدِم على القيام بأي عملية رصد للقواعد، وإن كان المقَرَّر لا يمنع مناقشة مسألة إنشاء أو تعيين آلية رصد ملائمة.
    Le Comité a considéré que l'article 14 du Pacte n'interdisait pas forcément la création de juridictions pénales spécialisées, à condition que la législation nationale le prévoie et que ces juridictions respectent les garanties énoncées à l'article 14. UN ولكن كان من رأي اللجنة أن المادة 14 لا تحظر بالضرورة إنشاء محاكم جنائية باختصاص محدد إذا كان ذلك مسموحاً به بموجب التشريعات المحلية، وإذا عملت تلك المحاكم وفقاً للضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdisait pas la peine capitale mais établissait les conditions de son application. UN وإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحظر عقوبة الإعدام، بل يحدد شروطاً لتطبيقها.
    L'Arabie saoudite a noté que le droit international n'interdisait pas la peine capitale si celle-ci était imposée conformément aux normes internationales. UN وتلاحظ المملكة العربية السعودية أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام إذا طُبقت وفقاً للمعايير الدولية.
    Elle demeurait préoccupée par l'état de subordination des femmes dans la société et a relevé que la Constitution de 1986 n'interdisait pas expressément la discrimination à l'égard des femmes. UN وقالت نيوزيلندا إنها تظل قلقة إزاء ما تعانيه المرأة من مركز خضوعي في المجتمع، وأشارت إلى أن دستور عام 1986 لا يحظر التمييز ضد المرأة على وجه التحديد.
    85. Le Liechtenstein a constaté avec préoccupation que la loi relative à l'enfance n'interdisait pas les châtiments corporels en toutes circonstances. UN 85- وأعربت ليختنشتاين عن قلقها لأن قانون الطفل لا يحظر العقاب البدني في جميع الأماكن.
    Dans des notes distinctes, Cuba, l'Égypte, la Jamaïque et la République islamique d'Iran ont avancé les mêmes arguments et fait valoir que le droit international n'interdisait pas la peine de mort. UN 30 - وأعربت كل من جامايكا، وجمهورية إيران الإسلامية، وكوبا، ومصر، في المذكرات المنفصلة التي قدمتها عن آراء مشابهة وأعربت عن الرأي أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    La NouvelleZélande a fait observer par ailleurs que la loi n'interdisait pas la discrimination fondée sur le handicap physique, mental, intellectuel ou sensoriel, et elle a recommandé à Tuvalu de modifier la Constitution de façon à interdire la discrimination à l'égard des personnes handicapées. UN ولاحظت أيضاً أن قانون توفالو لا يحظر التمييز على أساس الإعاقة الجسدية أو النفسية أو العقلية أو الفكرية أو الحسية. وأوصت بتعديل الدستور بحيث يحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On a souvent déclaré que le droit international n'interdisait pas la peine capitale. UN 136- كثيراً ما قيل إن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Le Comité a été informé que le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies n'interdisait pas de réembaucher en qualité de vacataire d'anciens fonctionnaires à l'engagement desquels il avait été mis fin pour cause de suppression de postes ou de compression d'effectifs. UN وأُبلغت اللجنة بأن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة لا يحظر إعادة توظيف الموظفين السابقين الذين أنهيت خدمتهم بسبب إلغاء الوظائف أو تخفيض عدد الموظفين، بصفة متعاقدين أفراد.
    78. Concernant les règles de l'immigration, le Malawi a indiqué que sa législation n'interdisait pas aux Malawiennes d'épouser un ressortissant étranger. UN 78- وفي ما يتعلق بقواعد الهجرة، ذكر وفد ملاوي أن القانون الوطني لا يحظر زواج النساء الملاويات من رعايا أجانب.
    Elle a fait observer que la nouvelle Constitution n'interdisait pas expressément la peine de mort, pas plus que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, et a demandé si la Hongrie envisageait d'adopter une législation qui assurerait une protection contre ce type de discrimination. UN ولاحظت أن الدستور الجديد لا يحظر بشكل صريح عقوبة الإعدام والتمييز على أساس الميل الجنسي واستفسرت عما إذا كان يجري التفكير في وضع قوانين تحمي من هذا التمييز.
    S'agissant des projectiles fumigènes, l'Avocat général des armées a estimé que le droit international n'interdisait pas l'emploi de projectiles au phosphore. UN 119 - وفيما يتصل بالمقذوفات الدخانية، خلص المدعي العام العسكري إلى أن القانون الدولي لا يحظر استخدام المقذوفات الدخانية المحتوية على الفوسفور.
    Le Code pénal assurait une protection contre la violence causant des lésions corporelles, la violence corporelle non suivie de lésions et l'intimidation mais n'interdisait pas tous les châtiments corporels. UN ويعاقب القانون الجنائي على العنف الذي يؤدي إلى إصابات بدنية، والعنف المعنوي والتخويف، ولكنه لا يمنع جميع أشكال العقاب البدني.
    112. D'autres participants ont soutenu devant la Cour que la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité n'interdisait pas l'indépendance du Kosovo et n'en excluait pas la possibilité. UN 112 - وذكر مشاركون آخرون للمحكمة أن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) لا يمنع إمكانية استقلال كوسوفو ولا يستبعدها.
    L'Islande a fait observer que la législation n'interdisait pas la discrimination fondée sur le sexe, quand bien même elle interdisait les autres formes de discrimination. UN 27- ولاحظت آيسلندا أن التشريعات لا تحظر التمييز القائم على نوع الجنس رغم حظرها التمييز لأسباب أخرى.
    38. L'avis a été exprimé que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique n'interdisait pas assez strictement le déploiement d'armes classiques dans l'espace. UN 38- وأُعرب عن رأي مفاده أن معاهدة الفضاء الخارجي لا تحظر وضع الأسلحة التقليدية في الفضاء الخارجي حظراً كافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus