"n'ont pas été atteints" - Traduction Français en Arabe

    • لم تتحقق
        
    • لم تحقق
        
    • ولم تتحقق
        
    • ولم تحقق
        
    • لم يتم بلوغ
        
    • لم يتم تحقيق
        
    • عدم بلوغ
        
    • لم يتم بلوغها
        
    Dans le bureau de pays au Soudan, les objectifs n'ont pas été atteints pour trois des huit indicateurs de gestion. UN وفي المكتب القطري في السودان، لم تتحقق ثلاثة من المؤشرات الإدارية الثمانية في خطة الإدارة السنوية لعام 2012.
    Malgré les campagnes les objectifs n'ont pas été atteints. UN وعلى الرغم من القيام بحملات، لم تتحقق الأهداف المحددة.
    Toutefois, les objectifs macro-économiques et sectoriels dudit programme n'ont pas été atteints en raison du fait que sa mise en oeuvre a coïncidé avec l'éclatement de la guerre. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    À ce sujet, il note que les objectifs fixés dans le neuvième plan, qui consistaient en une réduction progressive du taux de pauvreté de 42 % à 32 %, n'ont pas été atteints. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الأهداف التي حددتها الخطة التاسعة، الرامية إلى تقليل معدل الفقر تدريجيا من 42 في المائة إلى 32 في المائة، أهداف لم تحقق.
    Les objectifs dans ce domaine n'ont pas été atteints. UN وما زالت انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون تتزايد على النطاق العالمي ولم تتحقق الأهداف المتصلة بهذه الانبعاثات.
    Toutefois, il est certain que les objectifs qu'avaient imaginés les auteurs de ces crimes n'ont pas été atteints. UN غير أنه من المؤكد أن الأهداف التي توخاها مقترفو تلك الجرائم لم تتحقق.
    La réalité est décourageante : c'est un fait que les objectifs d'Action 21 n'ont pas été atteints. UN وأضاف أن الواقع مخيِّب للآمال: فالواقع أن أهداف برنامج العمل للقرن الـ21 لم تتحقق.
    En fait, certains objectifs de la résolution pertinente n'ont pas été atteints. UN والواقع أن بعض أهداف القرار ذي الصلة لم تتحقق.
    Les objectifs n'ont pas été atteints, mais un nombre important de nouveaux souscripteurs périodiques ont été recrutés. UN رغم أن اﻷهداف لم تتحقق فإنه تم اكتساب عدد كبير من المانحين المتعهدين.
    La première raison en est que le but et les objectifs de ce Traité n'ont pas été atteints alors même que le Traité existe depuis 25 ans. Le principe d'universalité, notamment, n'a pas été respecté. UN وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية.
    Les cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio ont montré que, malheureusement, nombre d'objectifs n'ont pas été atteints et que beaucoup de programmes n'ont pas été réalisés. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    Malgré les efforts considérables déployés par les pays touchés et les organismes donateurs, les objectifs du projet Faire reculer le paludisme n'ont pas été atteints. UN وبالرغم من بذل جهود كبيرة من جانب البلدان المتضررة والوكالات المانحة، فإن أهداف دحر الملاريا لم تتحقق بعد.
    Pour ce qui est du désarmement, il y a un domaine dans lequel les objectifs n'ont pas été atteints, celui de la parité hommes-femmes. UN وبالنسبة إلى برنامج نزع السلاح، كان أحد المجالات التي لم تتحقق فيها الأهداف يتعلق بتحسين التوازن بين الجنسين.
    Par ailleurs, il constate avec inquiétude que la plupart des objectifs du Plan d'action national pour la période 19922001 n'ont pas été atteints. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن معظم أهداف خطة العمل الوطنية للفترة 1992-2001 لم تتحقق.
    Si les objectifs de 1998 n'ont pas été atteints parce que certains des pays dans lesquels le Fonds opérait se trouvaient dans des situations d'urgence, ceux de 1999 ont été dépassés, les montants approuvés au titre des projets pour 1998 ayant été reportés en 1999. UN وفي الوقت الذي لم تتحقق فيه أهداف عام 1998 من جراء حالات الطوارئ في بعض بلدان برنامج الصندوق، فإن أهداف عام 1999 قد تم تجاوزها مع ترحيــل الموافقات المشاريعية مــن عــام 1998 إلى عام 1999.
    Si les objectifs de 1998 n'ont pas été atteints parce que certains des pays dans lesquels le Fonds opérait se trouvaient dans des situations d'urgence, ceux de 1999 ont été dépassés, les montants approuvés au titre des projets pour 1998 ayant été reportés en 1999. UN وبينما لم تتحقق أهداف عام 1998 بفعل حالات الطوارئ في بعض بلدان برنامج الصندوق، تم تجاوز أهداف عام 1999 بينما رُحلت الموافقات المشاريعية مــن عــام 1998 إلى عام 1999.
    C'était une mission difficile et tous les objectifs que le Conseil de sécurité lui avait assignés n'ont pas été atteints. UN ولقد كانت مهمة صعبة لم تحقق جميع اﻷهداف التي حددها لها مجلس اﻷمن.
    Trop peu de progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire et les objectifs du TNP n'ont pas été atteints. UN ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في مجال نزع الأسلحة النووية ولم تتحقق أهداف المعاهدة.
    Les objectifs n'ont pas été atteints en raison de l'aggravation de la crise économique et de l'insécurité régnant dans les territoires palestiniens occupés. UN ولم تحقق الأهداف بسبب الأزمة الاقتصادية والحالة الأمنية المتفاقمة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Si certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne la mise en œuvre de l'Accord de paix global, d'importants objectifs n'ont pas été atteints. UN 77 - رغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإنه لم يتم بلوغ بعض النقاط المرجعية الرئيسية.
    Pendant les huit années qu'a duré l'Uruguay Round, les pays de la région ont, unilatéralement, réduit de 50 % en moyenne leurs tarifs douaniers et fait d'importantes concessions en dépit du fait que tous les objectifs fixés n'ont pas été atteints. UN وأثناء اﻷعوام الثمانية التي استغرقتها جولة أوروغواي خفضت بلدان المنطقة تعريفاتها بصورة انفرادية بمعدل يزيد عن ٥٠ في المائة وأسهمت بتقديم تنازلات كبيرة، على الرغم من أنه لم يتم تحقيق جميع اﻷهداف التي كانت تسعى الى التفاوض بشأنها.
    S'il est vrai que les objectifs fixés en matière d'atténuation de la gravité de ce problème n'ont pas été atteints, l'analyse des cas montre les domaines dans lesquels il convient d'agir. UN وعلى الرغم من عدم بلوغ أهداف الحد من هذه المشكلة، فإن دراسات الحالات تبين المجالات التي تحتاج إلى تدابير.
    Les niveaux des émissions de dioxyde de carbone auxquels vise la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques n'ont pas été atteints — les émissions en fait ont augmenté. UN فالمستويات المستهدفة التي حددت لانبعاثات غاز ثاني أوكسيد الكربون بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ لم يتم بلوغها - وفي الواقع أصبحت الانبعاثات أسوأ حالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus