"n'ont pas été prises en" - Traduction Français en Arabe

    • لم تؤخذ في
        
    • لم توضع في
        
    • ولم تُدرج في
        
    La délégation de la Fédération de Russie a déjà présenté des propositions en ce sens mais elles n'ont pas été prises en considération. UN وقد سبق لوفد الاتحاد الروسي تقديم اقتراحات في هذا الصدد ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    Certaines de nos propositions n'ont pas été prises en compte, mais d'autres ont été incorporées au texte. UN ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص.
    Bien que le paragraphe 21 ait été amélioré en faisant référence à toute la Convention et non à un seul article, ses autres suggestions n'ont pas été prises en considération. UN وأضاف أن الفقرة 21 قد تحسّنت بالإشارة إلى الاتفاقية كلها بدلاً من الإشارة إلى مادة واحدة، ومع ذلك فإن مقترحات الاتحاد لم تؤخذ في الاعتبار.
    3. Les pays dont les aspirations à siéger au Conseil de sécurité n'ont pas été prises en considération garderaient leurs chances d'améliorer leur statut. UN ٣ - وستظل الفرصة سانحة للبلدان التي لم توضع في الحسبان أمانيها في الفوز بمقعد في مجلس اﻷمن لتحسين مركزها.
    Les États-Unis se sont efforcés cette année encore de trouver une formulation qui permettrait de former un consensus, mais leurs propositions n'ont pas été prises en compte. UN وقد حاولت الولايات المتحدة هذه السنة مرة أخرى إيجاد صيغة تسمح بالتوصل إلى توافق للآراء، ولكن اقتراحاتها لم توضع في الاعتبار.
    Certaines organisations n'ont pas été prises en compte faute de données compatibles pour les années considérées (2006 et 2010). UN ولم تُدرج في هذا الشكل الأرقام الخاصة ببعض المنظمات بسبب الافتقار إلى بيانات قابلة للمقارنة عن العامين المشموليْن بالبحث (2006 و2010).
    Nous sommes dans l'obligation de conclure que nos préoccupations fondamentales n'ont pas été prises en compte et que le projet de résolution contient toujours des éléments qui rendent le texte déséquilibré. UN ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة.
    CO Les émissions provenant des combustibles de soute n'ont pas été prises en compte. UN أول أكسيد الكربــــون لم تؤخذ في الاعتبار الانبعاثات من وقود الصهاريج.
    De plus, les contributions exhaustives de sa délégation n'ont pas été prises en compte. UN وعلاوة على ذلك، لم تؤخذ في الاعتبار الإسهامات الشاملة التي قدمها وفده.
    Par ailleurs, l'Iraq soutient que la réduction des coûts et les économies réalisées en matière d'entretien n'ont pas été prises en compte dans l'indemnisation demandée par la SAT concernant le rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud, alors que la SAT avait cessé d'utiliser sa propre usine pour produire de l'électricité. UN ويزعم العراق أن وفورات التكلفة والصيانة لم تؤخذ في الاعتبار في مطالبة الشركة المتعلقة بإعادة كهربة ميناء سعود لأن الشركة توقفت عن استخدام محطتها الخاصة في توليد الكهرباء.
    Par ailleurs, l'Iraq soutient que la réduction des coûts et les économies réalisées en matière d'entretien n'ont pas été prises en compte dans l'indemnisation demandée par la SAT concernant le rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud, alors que la SAT avait cessé d'utiliser sa propre usine pour produire de l'électricité. UN ويزعم العراق أن وفورات التكلفة والصيانة لم تؤخذ في الاعتبار في مطالبة الشركة المتعلقة بإعادة كهربة ميناء سعود لأن الشركة توقفت عن استخدام محطتها الخاصة في توليد الكهرباء.
    Au-delà, la validité des conclusions aurait été amoindrie; les fonctions publiques nationales, par exemple, n'ont pas été prises en considération, la situation variant considérablement d'une administration à l'autre et à l'intérieur de la même administration. UN وفوق ذلك، يقل مستوى صحة الاستنتاجات؛ فنظم الخدمة المدنية الوطنية، على سبيل المثال، لم تؤخذ في الاعتبار، حيث أن الوضع يختلف اختلافا كبيرا بين كل إدارة وأخرى وداخل الإدارات أنفسها.
    Les réalisations et le potentiel de la science et de la technologie spatiales n'ont pas été prises en compte par les grandes conférences mondiales organisées par l'ONU au cours des dernières années. UN وأضاف أن منجزات وإمكانيات علوم وتكنولوجيا الفضاء لم تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل من قِبل المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة.
    Attachant une grande importance aux mesures de confiance, nous aurions vivement souhaité pouvoir appuyer le projet de résolution présenté sur cette question. Malheureusement, nous en avons été empêchés du fait que les propositions que nous avions soumises pour renforcer le projet de résolution n'ont pas été prises en considération. UN إننا نعلق أهمية كبرى على تدابير بناء الثقة، وكنا نود أن يكون بوسعنا تأييد مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة، ولكننا لﻷسف حرمنا من فرصة القيام بذلك ﻷن مقترحاتنا بجعل مشروع القرار أكثر مغزى لم تؤخذ في الحسبان.
    e Les incidences des décisions de la Cinquième Commission n'ont pas été prises en compte dans le détail en attendant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN (هـ) مقررات اللجنة الخامسة التي لم تؤخذ في الاعتبار.
    Premièrement, seuls 22 employeurs de la région de New York ont fourni des données utilisables alors que d'autres régions où les compétences requises peuvent exister, par exemple Washington, n'ont pas été prises en compte suivant la méthodologie de la Commission de la fonction publique internationale. UN فمن ناحية أولى، هناك 22 فقط من أصحاب العمل في منطقة نيويورك قدموا بيانات يُستفاد منها، وباتباع منهجية لجنة الخدمة المدنية الدولية، لم تؤخذ في الاعتبار مناطق أخرى، من قبيل واشنطن العاصمة، قد تتوافر فيهـا المهارات المطلوبة.
    3.4 Le conseil affirme que M. Potter est victime de discrimination de la part des autorités chargées des libérations conditionnelles car sa notation en tant qu'individu relevant du régime de sécurité minimum, sa bonne conduite et sa non-violence lors des délits commis n'ont pas été prises en considération pour la libération conditionnelle. UN ٣-٤ ويدعي المحامي بأن السيد بوتر يتعرض للتمييز من جانب سلطات إطلاق السراح المشروط، إذ أن تصنيفه السابق في الحد اﻷدنى اﻷمني، وحسن سلوكه وعدم اشتمال جرائمه على العنف، لم تؤخذ في الاعتبار ﻹطلاق سراحه بشرط حسن السلوك.
    Le Comité est déçu de recevoir si peu d'informations et d'apprendre que ses précédentes recommandations, qui cherchaient à aider l'État partie à respecter les dispositions du Pacte, n'ont pas été prises en considération. UN وقال إن اللجنة أحست بخيبة الأمل لأنها لم تتلق سوى قدر قليل جداً من المعلومات ولعلمها أن توصياتها السابقة التي كان المقصود منها مساعدة الدولة الطرف على الامتثال لأحكام العهد، لم توضع في الاعتبار.
    10. M. MEDINA (Maroc) signale, s'agissant du point 126 de l'ordre du jour, que n'ont pas été prises en considération les inquiétudes exprimées par la délégation marocaine à la reprise des travaux de la Commission en mai 1996 sur le document A/50/655/Add.1. UN ١٠ - السيد مدينه )المغرب(: قال، فيما يتصل بالبند ١٢٦، إن الشواغل التي أعرب عنها وفده بشأن الوثيقة A/50/655/Add.1 في الجلسة المستأنفة للجنة في أيار/مايو ١٩٩٦ لم توضع في الاعتبار.
    Certaines organisations n'ont pas été prises en compte faute de données compatibles pour les années considérées (2006 et 2010). UN ولم تُدرج في هذا الشكل الأرقام الخاصة ببعض المنظمات بسبب الافتقار إلى بيانات قابلة للمقارنة عن العامين المشموليْن بالبحث (2006 و2010).
    Les indemnités pour frais d'études de 380 400 dollars à verser pour l'année scolaire précédente (2007/08), qui doivent être réglées après la période considérée, n'ont pas été prises en compte dans les dépenses effectives. UN ولم تُدرج في النفقات الفعلية مستحقات منح التعليم البالغة 400 380 دولار عن السنة الأكاديمية السابقة (2007-2008)، والتي يُزمع تسديدها بعد فترة الإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus