"n'ont pas abouti" - Traduction Français en Arabe

    • ولم تنجح
        
    • لم تؤد
        
    • لم يحظيا
        
    • لم تحقق
        
    • لم تكلل بالنجاح
        
    • لم تنجح
        
    • لم تتكلل بالنجاح
        
    • لم تتوصل إلى حل للمسألة
        
    • لم تثمر
        
    • لم تُثمر
        
    • غير حاسمة
        
    • بالرفض في كل
        
    • لم تُختتم
        
    • لم تُستكمَل
        
    • لم تتحقق في الواقع
        
    Toutes les tentatives de codification de 1976 à aujourd'hui n'ont pas abouti. UN ولم تنجح أي من محاولات التدوين التي شُرع فيها منذ عام 1976 حتى هذا اليوم.
    Néanmoins, les efforts visant à invoquer des obligations juridiques dans le domaine de l'environnement n'ont pas abouti à des résultats tangibles qui auraient pu représenter une solution suffisante. UN بيد أن جهود الاحتجاج بالالتزامات القانونية البيئية لم تؤد إلى النتائج الملموسة اللازمة بحيث تشكل حلاً كافياً.
    6. Note que deux référendums organisés en février 2006 et octobre 2007 afin de déterminer le statut des Tokélaou n'ont pas abouti à la majorité des deux tiers des suffrages validés requise par le Fono général pour passer à un autre statut que celui de territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande ; UN 6 - تلاحظ أن الاستفتاءين اللذين أجريا في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ من أجل تحديد مركز توكيلاو لم يحظيا بأغلبية الثلثين من الأصوات الصحيحة التي يشترطها مجلس الفونو العام لتغيير مركز توكيلاو من كونه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي خاضعا لإدارة نيوزيلندا؛
    Les négociations de Poznan ont permis de progresser à certains égards, mais elles n'ont pas abouti à des avancées notables. UN وسجلت مفاوضات بوزنان بعض التقدم، لكنها لم تحقق إنجازات كبرى.
    ii) Les démarches effectuées pour opérer des retenues sur les retraites n'ont pas abouti. UN ' ٢ ' أن المحاولات التي بذلت ﻹجراء الخصم من المعاشات التقاعدية لم تكلل بالنجاح.
    Je suis dans l'obligation de vous adresser cette lettre puisque les démarches que nous avons entreprises auprès du Secrétariat pour la publication d'un rectificatif en ce sens n'ont pas abouti. UN وأشعر بالاضطرار إلى إرسال هذه الرسالة إليكم ﻷن محاولتنا مع اﻷمانة العامة للعمل على نشر التصويب وفقا لذلك لم تنجح.
    Avec le soutien de la MINUSIL, les forces de police ont créé une unité chargée du renseignement criminel et des enquêtes judiciaires concernant les diamants, mais les efforts visant à recruter un conseiller de police civile des Nations Unies pour les diamants n'ont pas abouti. UN وقد أنشأت قوة شرطة سيراليون الآن، بدعم من البعثة، وحدة للاستخبارات والتحقيق في الجرائم المتعلقة بالماس، بيد أن محاولات توظيف مستشار للماس تابع للشرطة المدنية للأمم المتحدة لم تتكلل بالنجاح.
    Les discussions ultérieures qui ont eu lieu de 1989 à 1997 entre la Commission et le Gouvernement des États-Unis sur un accord de libre association n'ont pas abouti. UN 11 - ولكن المناقشات التي تلت ذلك في الفترة من عام 1989 إلى عام 1997 بين اللجنة وحكومة الولايات المتحدة بشأن اتفاق الكومنولث لم تتوصل إلى حل للمسألة.
    Durant cette période, les efforts déployés afin d'amener les parties à négocier n'ont pas abouti. UN ولم تنجح الجهود المبذولة في ذلك الوقت لاستدراج الطرفين إلى المفاوضات.
    La plupart de ces tentatives n'ont pas abouti aux résultats escomptés. UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها.
    Par conséquent, si des enquêtes pénales sont actuellement en cours sur la base de cette infraction particulière, elles n'ont pas abouti, jusqu'à présent, à des condamnations. UN وبالتالي، فإن أية تحقيقات جنائية قد تكون جارية حاليا على أساس هذه الجريمة بالذات لم تؤد حتى الآن إلى إصدار إدانات.
    À ce jour, nos efforts n'ont pas abouti à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وحتى الآن، فإن جهودنا المستمرة لم تؤد إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    5. Rappelle en outre que deux référendums organisés en février 2006 et octobre 2007 afin de déterminer le statut des Tokélaou n'ont pas abouti à la majorité des deux tiers des suffrages validés requise par le Fono général pour passer à un autre statut que celui de territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande; UN 5 - تشير كذلك إلى أن الاستفتاءين اللذين أجريا في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ من أجل تحديد مركز توكيلاو لم يحظيا بأغلبية الثلثين من الأصوات الصحيحة التي يشترطها مجلس الفونو العام لتغيير مركز توكيلاو من كونه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي خاضعا لإدارة نيوزيلندا؛
    5. Rappelle en outre que deux référendums organisés en février 2006 et en octobre 2007 afin de déterminer le statut des Tokélaou n'ont pas abouti à la majorité des deux tiers des suffrages validés requise par le Fono général pour passer à un autre statut que celui de territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande; UN 5 - تشير كذلك إلى أن الاستفتاءين اللذين أجريا في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ من أجل تحديد مركز توكيلاو لم يحظيا بأغلبية الثلثين من الأصوات الصحيحة التي يشترطها مجلس الفونو العام لتغيير مركز توكيلاو من كونه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي خاضعا لإدارة نيوزيلندا؛
    Distinguer les programmes qui ont permis des réductions significatives et durables des risques et ceux qui n'ont pas abouti à de tels résultats, UN التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات ملحوظة ومستدامة بالنسبة للمخاطر والبرامج الأخرى التي لم تحقق أي نجاح يُذكر،
    Cependant, compte tenu de l'évolution rapide de la situation sur le terrain, les efforts du Comité ad hoc n'ont pas abouti aux résultats escomptés. UN غير أن جهود اللجنة المخصصة لم تحقق في نهاية المطاف النتائج المتوقعة، وذلك مع تطور الوضع بسرعة على الصعيد الميداني.
    Ils précisent que les demandes du conseil de levée de la saisie n'ont pas abouti. UN ويوضحون أن طلبات محاميهم المتعلقة برفع الحجز لم تكلل بالنجاح.
    L'acheteur s'est retourné contre le vendeur, mais les négociations n'ont pas abouti, le vendeur dégageant sa responsabilité pour le motif qu'aux termes du contrat, il ne pouvait être présenté de réclamation que dans les 90 jours suivant l'arrivée des marchandises. UN وطلب المشتري التعويض من البائع ولكن المفاوضات لم تكلل بالنجاح لأن البائع أنكر المسؤولية للأسباب التعاقدية المتمثلة في أن المطالبات لا يمكن أن تقدم إلا في غضون 90 يوما من وصول البضائع.
    Malgré ces évolutions positives dans le processus de paix, les négociations portant sur le texte d'un projet de résolution à l'appui du processus n'ont pas abouti. UN ورغم هذه التطورات اﻹيجابية في عملية السلام، لم تنجح المفاوضات بشأن نص لمشروع قرار يدعم العملية.
    Les mesures correctrices adoptées, visant par exemple à enrichir les terres appauvries ou à mettre en valeur à l'intention des ménages d'autres sources d'énergie d'un coût abordable, n'ont pas abouti. UN ومع ذلك، لم تنجح خطط الانتعاش، مثل تخصيب الأراضي المتدهورة وإيجاد المصادر البديلة للطاقة الميسورة التكلفة للأسر المعيشية.
    Dans le même temps, les efforts faits pour constituer des unités d'aviation et de transport n'ont pas abouti. UN 16 - وفي الوقت نفسه، لم تتكلل بالنجاح عملية جلب وحدات للطيران والنقل.
    Les discussions ultérieures qui ont eu lieu de 1989 à 1997 entre la Commission et le Gouvernement des États-Unis sur un accord de libre association n'ont pas abouti. UN 9 - ولكن المناقشات التي تلت ذلك في الفترة من عام 1989 إلى عام 1997 بين اللجنة وحكومة الولايات المتحدة بشأن اتفاق الكومنولث لم تتوصل إلى حل للمسألة.
    Malheureusement, ces efforts n'ont pas abouti. UN بيد أنه لسوء الحظ لم تثمر هذه الجهود عن أية نتائج.
    Cependant, pour les biens vacants les négociations n'ont pas abouti. UN غير أن المفاوضـات المتعلقـة بالممتلكـات الشاغرة لم تُثمر().
    Les discussions n'ont pas abouti en matière d'obstacles non tarifaires. UN وكانت المناقشات غير حاسمة بشأن الحواجز غير التعريفية.
    Cependant, les autorités iraquiennes ont, selon Bechtel, refusé aux intéressés les visas de sortie nécessaires. La société Enka est intervenue à plusieurs reprises après le 2 août pour tenter d'obtenir des visas de sortie à l'intention du personnel de Bechtel, mais ces démarches n'ont pas abouti. UN بيد أن الشركة تؤكد أن السلطات العراقية قد رفضت منح تأشيرات خروج لموظفيها، وحاولت شركة Enka في مناسبات عدة بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، التوسط للحصول على تأشيرات خروج لموظفي Bechtel، بيد أن طلبات Enka جوبهت بالرفض في كل مرة.
    Les négociations à propos de la septième contribution à la Banque africaine de développement n'ont pas abouti. On peut même dire qu'elles sont entrées dans une phase difficile. UN والمفاوضات بشأن تجديد موارد مصرف التنمية الافريقي للمرة السابعة لم تُختتم بعد، وهي وصلت، في الواقع، الى مرحلــــة صعبة.
    Des consultations sur la désignation des membres du Bureau du SBSTA ont été engagées avec les coordonnateurs et les présidents des groupes régionaux et d'autres groupes de Parties à la trente-septième session du SBSTA, mais elles n'ont pas abouti. UN وقد انطلقت في الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية مشاورات مع منسقي ورؤساء المجموعات الإقليمية وغيرها من الجهات الممثلة بشأن ترشيح أعضاء مكتب الهيئة الفرعية، لكنها لم تُستكمَل.
    Toutefois, ces tentatives n'ont pas abouti. UN إلا أن هذه المحاولات لم تتحقق في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus