"n'ont pas besoin de" - Traduction Français en Arabe

    • لا تحتاج إلى
        
    • لا يحتاجون
        
    • ليست بحاجة إلى
        
    • ليسوا بحاجة إلى
        
    • لا يحتاج
        
    • بإعفاء من شروط الحصول على
        
    • ولا يحتاج
        
    • لا يحتاجوننا
        
    • ولا تحتاج
        
    • لا يحتاجان
        
    • ليسوا في حاجة
        
    Puisque le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. UN ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض.
    Puisque le Comité est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. UN ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض.
    Mais Donnie et Kate n'ont pas besoin de répétition parce qu'ils ont déjà été mariés. Open Subtitles لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب لإنهم قد تزوجوا من قبل
    Mon maître précise que les hommes n'ont pas besoin de tétons. Open Subtitles صحيح ؟ سيدي يقول أن الرجال لا يحتاجون لحلمات
    Toutefois il ne faudrait pas donner aux États qui n'ont pas encore incorporé le Pacte l'impression qu'ils n'ont pas besoin de le faire. UN بيد أنه لا ينبغي أن تتصور الدول التي لم تدرج العهد بعد في قوانينها المحلية أنها ليست بحاجة إلى أن تقوم بذلك.
    - Des amis comme nous n'ont pas besoin de rendez-vous. Open Subtitles إن الأصدقء من نوعنا ليسوا بحاجة إلى موعد.
    Les Sahraouis n'ont pas besoin de plus d'autonomie; ils veulent simplement exercer leur droit à l'autodétermination. UN الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Les Koweïtiennes qui sont mariées n'ont pas besoin de la permission de leur mari pour travailler, ester en justice ou administrer leurs propres biens. UN وذكرت أن المرأة المتزوجة في الكويت لا تحتاج إلى إذن من زوجها لكي تعمل أو تقيم دعوى أمام المحكمة أو تدير أموالها الخاصة.
    Ils n'ont pas besoin de notre aide pour cela, ainsi que le démontrent leurs actions. UN بل الولايات المتحدة هي التي تلوم نفسها في الواقع؛ وهي لا تحتاج إلى مساعدة منا في هذا الصدد.
    Nos peuples, avec nos économies toutes neuves, n'ont pas besoin de charité mais bien de solidarité. UN وشعوبنا، ذات الاقتصادات الناشئة، لا تحتاج إلى صدقة، بل إلى تضامن.
    Nos peuples n'ont pas besoin de concessions, mais bien d'une répartition équitable des richesses produites dans le monde. UN شعوبنا لا تحتاج إلى تنازلات سخية، بل إلى توزيع عادل للثروات التي ينتجها كل سكان العالم.
    Il convient de signaler que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères n'ont pas besoin de pleins pouvoirs pour signer. UN وتجدر الإشارة إلى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق تفويض من أجل توقيع المعاهدة أو الاتفاقية.
    Il convient de signaler que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères n'ont pas besoin de pleins pouvoirs pour signer. UN ويلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق التفويض من أجل التوقيع.
    Les gens n'ont pas besoin de s'inquiéter de ça. Open Subtitles الناس لا يحتاجون أي شيء أكثر ليقلقوا بشأنه
    Les institutions spécialisées ne sont pas concernées par ce problème car elles n'ont pas besoin de faire approuver leurs activités opérationnelles par leurs organes directeurs. UN ولم تتأثر الوكالات المتخصصة بهذا الموضوع، لأنها ليست بحاجة إلى موافقة مجالس إدارتها على أنشطتها التنفيذية.
    Les femmes érythréennes n'ont pas besoin de l'autorisation de leur mari ou d'un parent de sexe masculin pour souscrire un prêt ou obtenir un crédit. UN والمرأة الأريترية ليست بحاجة إلى موافقة الزوج أو القريب الذكري للتعاقد على اتفاق القرض أو الائتمان.
    Les enfants n'ont pas besoin de ces jouets, ils ont besoin d'amour. UN فالأطفال ليسوا بحاجة إلى هذه اللعب ولكنهم بحاجة إلى الحب.
    ii) Prenant clairement position sur le caractère acceptable du retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale ; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    Si tous les adolescents n'ont pas besoin de recourir à des services de ce type, ils ont tous besoin de disposer d'informations adaptées à leur âge et à leur culture dans ce domaine. UN وبينما لا يحتاج جميع المراهقين إلى الخدمات، فهم جميعا بحاجة إلى معلومات تناسب أعمارهم وتكون خاصة بثقافتهم.
    Étant donné les liens spéciaux qui existent entre le territoire et les îles Vierges américaines, les résidents du territoire n'ont pas besoin de visa lorsqu'ils se rendent dans ces îles. UN وبالنظر إلى العلاقة الخاصة التي تربط اﻹقليم بجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، يتمتع سكانه بإعفاء من شروط الحصول على تأشيرة من الولايات المتحدة اﻷمريكية لزيارة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Les personnes handicapées n'ont pas besoin de charité, mais plutôt d'opportunités. UN ولا يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة إلى الأعمال الخيرية، بل يحتاجون إلى الفرص.
    Ces flics n'ont pas besoin de nous pour travailler. Open Subtitles كلّ ما أقوله أنّ رجال الشرطة هؤلاء لا يحتاجوننا للقيام بعملهم حسنٌ؟
    Les organisations non gouvernementales accréditées n'ont pas besoin de s'inscrire séparément pour chaque réunion du Comité préparatoire. UN ولا تحتاج المنظمات غير الحكومية المعتمدة إلى التسجيل لكل اجتماع للجنة التحضيرية على حدة.
    Non, ils n'ont pas besoin de vraiment s'apprécier. Open Subtitles لا، لا، في الواقع إنها لا يحتاجان إلى أن يحبا بعضهما البعض
    S'il est prouvé que les jeunes n'ont pas besoin de services de protection, une prestation peut leur être versée sur la recommandation de ce service. UN وعند ثبوت أن الناشئين ليسوا في حاجة إلى خدمات الحماية، وبناء على توصيات من إدارة رفاه اﻷطفال يمكن لهم الحصول على إعانات الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus