"n'ont pas commencé" - Traduction Français en Arabe

    • لم تبدأ
        
    • عدم بدء
        
    • ولم تبدأ
        
    • ولم يبدأ
        
    • لم يبدأ العمل
        
    • عدم البدء في
        
    Objectif non atteint, car le désarmement et la démobilisation des milices n'ont pas commencé. UN لم يتحقق هذا الأمر لأن عملية نزع سلاح الميليشيات وتسريحها لم تبدأ
    L'équipe spéciale n'a pas été établie dans la mesure où le désarmement et la démobilisation n'ont pas commencé. UN لم تُنشأ فرقة العمل لأن عملية نزع السلاح والتسريح لم تبدأ.
    Les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration n'ont pas commencé. UN لم تبدأ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Au sujet des raisons pour lesquelles les négociations n'ont pas commencé, il y a autant d'opinions que de délégations. UN وذَكَر أن عدد الآراء المتعلقة بالسبب في عدم بدء المفاوضات هو نفس عدد الوفود.
    Au sujet des raisons pour lesquelles les négociations n'ont pas commencé, il y a autant d'opinions que de délégations. UN وذَكَر أن عدد الآراء المتعلقة بالسبب في عدم بدء المفاوضات هو نفس عدد الوفود.
    Les dispositions relatives à la période transitoire n'ont pas été respectées à l'exception de celles qui concernent Al-Khalil (Hébron), les négociations en vue du règlement final n'ont pas commencé et la situation économique et les conditions de vie du peuple palestinien se sont considérablement détériorées. UN فلم ينفذ الاتفاق الانتقالي، باستثناء الجزء المتصل بالخليل، ولم تبدأ المفاوضات بشأن التسوية النهائية، وتدهورت اﻷوضاع الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني تدهورا هائلا.
    Les travaux n'ont pas commencé en ce qui concerne le projet de loi relative aux élections législatives. UN ولم يبدأ العمل في مشروع قانون الانتخابات الوطنية.
    Les négociations n'ont pas commencé car les ambassadeurs ne sont pas là ? Open Subtitles المفاوضات لم تبدأ لأن السفراء ليسوا هناك؟
    En parlant de choses qui n'ont pas commencé... Open Subtitles بمناسبة الحديث عن الأشياء التي لم تبدأ..
    Il est préoccupant, cependant, de noter que les négociations de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction n'ont pas commencé faute de consensus sur la portée d'un tel traité. UN غير أننا نشعر بالقلق ﻷن مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحدد تاريخ بدء الوقف لم تبدأ بسبب عدم توفر توافق اﻵراء بشأن نطاق تلك المعاهدة.
    Les discussions de fond sur les points de l'ordre du jour et, surtout, les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, n'ont pas commencé du fait de certaines préoccupations exprimées par un État membre. UN فبسبب بعض بواعث القلق التي أعربت عنها دولة عضو، لم تبدأ المناقشات الجوهرية بشأن بنود جدول الأعمال، بل والأهم من ذلك لم تبدأ المفاوضات بخصوص إبرام معاهدة بشأن حظر المواد الانشطارية.
    En général, les organes d'information, à quelques exceptions près, n'ont pas commencé à appliquer les normes de tolérance, de civilité et d'objectivité énoncées dans le Plan d'application. UN فباستثناء عدد قليل، لم تبدأ وسائل الإعلام عموما في العمل بالمعايير الخاصة بالتسامح والكياسة والإنصاف الواردة في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو.
    Mais les autres améliorations n'ont pas commencé. UN إلا أن التحسينات الأخرى لم تبدأ بعد
    Quatrièmement, alors que les négociations d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'ont pas commencé, certains objectifs sont modifiés, et les positions des principaux États évoluent. UN رابعاً، وبينما لم تبدأ المفاوضات بشأن المعاهدة المتعلقة بالمواد الانشطارية، استمر تغيير قواعد اللعبة وما انفكّت مواقف البلدان الرئيسية تتطوّر.
    En d'autres termes, les efforts dans ce domaine n'ont pas commencé avec le Groupe de haut niveau. UN 5 - وبعبارة أخرى، فإن الجهود المبذولة لتحقيق مزيد من الاتساق والفعالية في المنظومة لم تبدأ بالفريق الرفيع المستوى.
    Dans le cas où le ou les versements ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. > > UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب``.
    Dans le cas où le ou les versements prévus par une instruction de la Caisse ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات بموجب إيعاز، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب.
    Dans le cas où le ou les versements prévus par une instruction de la Caisse ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات بموجب إيعاز، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب.
    Dans le cas où le ou les versements [prévus par une instruction de la Caisse] ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات بموجب إيعاز]، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب.
    Les travaux de rénovation aux entrées de la voie de desserte situées sur les 42e et 48e Rues n'ont pas commencé en raison de problèmes liés à la délivrance de permis par la ville hôte. UN ٣ - ولم تبدأ أعمال التجديد في المدخلين إلى ممر الخدمات الواقعين على الشارعين 42 و 48 بسبب صعوبة الحصول على رخصة من المدينة المضيفة.
    Le désarmement et la démobilisation de tous les intéressés n'ont pas commencé comme prévu en raison du report de l'approbation du projet pluriannuel de désarmement, démobilisation et réintégration. UN 13 - ولم يبدأ نزع سلاح وتسريح كل المستفيدين المستهدفين حسبما كان مقررا نظرا للتأخر في إقرار مشروع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتعدد السنوات.
    Sept audits n'ont pas commencé en 2007 et le BSCI n'a terminé que cinq rapports commencés en 2006. UN وفي ذلك العام، لم يبدأ العمل في سبع مراجعات للحسابات، ولم ينه مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلا خمسة تقارير بدأ إعدادها في عام 2006.
    Des travaux d'équipement n'ont pas commencé comme prévu, les investisseurs privés demeurent hésitants, et l'économie manque donc de vigueur, elle est même proche de la stagnation. UN وأدى عدم البدء في مشاريع الهياكل اﻷساسية، إلى جانب استمرار تردد المستثمرين من القطاع الخاص، إلى اقتصاد بطيء النمو يكاد يكون راكدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus