"n'ont pas commis" - Traduction Français en Arabe

    • لم يرتكبوا
        
    Il devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. UN كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلا يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك.
    Il devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. UN كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلاً يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك.
    Nombre d'entre eux sont innocents à tous égards puisqu'ils n'ont pas commis les actes pour lesquels ils ont été condamnés. UN والعديد أبرياء بالمعنى الرسمي والمادي للكلمة إذ أنهم لم يرتكبوا الأفعال التي أدينوا بموجبها.
    En revanche, les militaires peuvent arrêter des personnes soupçonnées d'avoir des liens avec la guérilla mais qui n'ont pas commis de meurtre. UN ومن جهة أخرى، تستطيع القوات المسلحة احتجاز الأفراد المشتبه في ارتباطهم بالمتمردين وإن لم يرتكبوا جريمة قتل عمد أو غير عمد.
    La Croatie reconnaît qu'elle doit permettre le retour de ceux qui le désirent et qui n'ont pas commis de crimes de guerre. UN وتعترف كرواتيـــا بأنه يجب السماح بعودة أولئك الذين يرغبون في ذلك والذين لم يرتكبوا جرائم حرب.
    Ceux qui n'ont pas commis de crime de guerre ou de crime contre l'humanité tombent sous le coup de la loi no 782 de 2002 et d'autres règlements. UN ويسري على من لم يرتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية القانون 782 لسنة 2002 وقواعد تنظيمية أخرى.
    - L'exonération de la responsabilité pénale de ceux qui ont déposé les armes, n'ont pas commis de crimes graves à l'encontre de militaires ou de civils ukrainiens et n'ont pas participé à des activités illégales de financement du terrorisme; UN :: إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يقومون بتسليم أسلحتهم، ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة ضد العسكريين والمدنيين الأوكرانيين، ولم يتورطوا في أنشطة غير قانونية تتصل بتمويل الإرهاب؛
    L'exonération de la responsabilité pénale de ceux qui ont déposé les armes et n'ont pas commis de crimes graves; UN 2 - إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يسلمون أسلحتهم ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة.
    La législation singapourienne contient toutefois des dispositions permettant de sévir contre les terroristes qui se trouveraient à Singapour, même s'ils n'ont pas commis d'actes terroristes sur le territoire national. UN غير أن ثمة أحكاماً مناسبة في قوانين سنغافورة تمكننا من اتخاذ إجراء ضد إرهابيين موجودين في سنغافورة، حتى لو لم يرتكبوا أعمالا إرهابية في سنغافورة.
    Des mesures de réinsertion sociale sont également prises en faveur des personnes impliquées dans des actes terroristes mais qui n'ont pas commis de crime grave. UN وقد اتُّخِذت كذلك تدابير لإعادة الإدماج الاجتماعي لصالح الأشخاص الذي تورطوا في أعمال إرهابية لكنهم لم يرتكبوا جرائم خطيرة.
    Il convient de libérer immédiatement tous les prisonniers politiques et les prisonniers d'opinion qui n'ont pas commis des crimes punis par la loi; UN - ضرورة الإفراج الفوري عن جميع المعتقلين السياسيين ومعتقلي الرأي الذين لم يرتكبوا جرائم يعاقب عليها القانون،
    42. Mme Karadja évoque également l'ordonnance portant mesures de clémence, applicable aux jeunes qui ont cédé à la tentation des groupes islamistes, mais n'ont pas commis de délit grave. UN ٢٤- وأشارت السيدة كراجه كذلك الى المرسوم الخاص بتدابير الرأفة والواجب التطبيق على الشباب الذين رضخوا ﻹغراءات الجماعات الاسلامية ولكنهم لم يرتكبوا جنحاً خطيرة.
    À cet égard, je souhaite réaffirmer la position du Gouvernement croate : les citoyens croates de souche serbe qui ont quitté la Slavonie occidentale — et qui n'ont pas commis de crimes de guerre — sont libres de revenir. Le Gouvernement croate garantira leur sécurité personnelle et le respect de leurs droits fondamentaux. UN وأود في هذا الصدد " أن أكرر موقف الحكومة الكرواتية بأن هؤلاء الصرب من مواطني كرواتيا ممن غادروا غربي سلافونيا - وممن لم يرتكبوا جرائم حرب - هم أحرار في العودة، وأن الحكومة الكرواتية ستضمن سلامتهم الشخصية وما يتمتعون به من حقوق اﻹنسان.
    Dans de nombreux pays, le système de justice pénale vient pallier l'absence ou le mauvais fonctionnement des systèmes de protection sociale, ce qui conduit à détenir des enfants qui n'ont pas commis de crime mais qui ont besoin d'une prise en charge sociale, comme les enfants des rues. UN فنظام القضاء الجزائي، في العديد من البلدان، هو غطاء لعدم وجود نظم الحماية الاجتماعية أو لسوء سير العمل فيها، مما يؤدي إلى احتجاز الأطفال الذين لم يرتكبوا أي جريمة ولكنهم يحتاجون إلى من يتحمل المسؤولية الاجتماعية، كأطفال الشوارع.
    La Pologne devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. UN كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلاً يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك(51).
    Les personnes qui souhaiteraient travailler au service de l'Organisation devront également attester qu'elles n'ont pas commis de telles infractions ou violations et ne sont pas non plus soupçonnées d'en avoir commis. UN أما الأشخاص الذين يسعون إلى العمل مع الأمم المتحدة فسيطلب منهم أيضا أن يشهدوا أنهم لم يرتكبوا ولم يُتهموا بأنهم ارتكبوا أفعالا إجرامية و/أو انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    3.5 L'auteur soutient également qu'il y a violation de l'article 26 du fait que l'interprétation de la loi sur les tutelles par la cour d'appel crée une distinction injustifiée, puisque les personnes dont il est établi qu'elles n'ont pas commis de violences sexuelles sont moins protégées par la loi que les personnes reconnues coupables de telles violences. UN 3-5 كما يحتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 26، على أساس أن تفسير محكمة الاستئناف لقانون الوصاية يوجد تمييزاً غير مبرر بين الأشخاص الذين يُخلص إلى أنهم لم يرتكبوا اعتداءً جنسياً، حيث يحصلون على حماية قانونية أقل من أولئك الذين يُخلص إلى أنهم ارتكبوا مثل هذا الفعل.
    Ils n'ont pas commis de meurtre, Trevor. Open Subtitles (هؤلاء لم يرتكبوا جريمة قتل يا (تريفور
    Mais surtout, comme l'enquête ne portera que sur ceux qui occupaient des postes de commandement entre 1975 et 1979 et qui ont été responsables des atrocités, et non sur les dirigeants khmers rouges qui ont pris la tête de la guérilla après 1979 et qui n'ont pas commis d'atrocités entre 1975 et 1979, le risque de voir les défecteurs regagner les rangs des Khmers rouges est assez réduit. UN واﻷهم من ذلك، فإن خطر معاودة الجنود للفرار يقل ﻷن أهداف التحقيق ستقتصر على أولئك الذين كانوا في مواقع الزعامة في الفترة من ١٩٧٥ إلى ١٩٧٩ والذين كانوا مسؤولين عن اﻷعمال الوحشية، وليس مسؤولي الخمير الحمر الذين أصبحوا زعماء لجيش المغاوير بعد عام ١٩٧٩ والذين لم يرتكبوا أعمالا وحشية خلال الفترة من ١٩٧٥ إلى ١٩٧٩.
    b) Au paragraphe 12, les mots " qui n'ont pas commis de crime contre l'humanité et qui sont " ont été insérés après les mots " de toutes les personnes " . UN )ب( في الفقرة ١١ من منطوق القرار، تضاف عبارة " الذين لم يرتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية " بعد عبارة " اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus