"n'ont pas fourni" - Traduction Français en Arabe

    • لم تقدم
        
    • لم يقدموا
        
    • ولم تقدم
        
    • ولم يقدم
        
    • لم توفر
        
    • ولم تقدِّم
        
    • لم يقدما
        
    • ولم تقدّم
        
    • لم تقدّم
        
    • لم تقدِّم
        
    • ولم توفر
        
    • لم تبلّغ
        
    Jusqu'à présent, les autorités n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes concernant les cas de torture signalés à la mission. Les enquêtes diligentées sur ces cas n'ont, quant à elles, pas progressé. UN وحتى الآن لم تقدم السلطات إيضاحات مقبولة عن حالات التعذيب التي أُبلغت للبعثة، ولم يحدث تقدم في التحقيقات.
    Dans maints cas, ces États n'ont pas fourni au Groupe les éclaircissements que ce dernier leur avait demandés. UN وفي عدة حالات، فهي أيضا لم تقدم توضيحا لفريق الرصد عندما طلب ذلك.
    Seuls cinq États ont mis en place des mesures globales et trois des mesures partielles. Les trois autres n'ont pas fourni d'informations suffisantes. UN فخمس دول فقط اتخذت تدابير كاملة، وثلاث اتخذت تدابير جزئية، والدول الثلاث الباقية لم تقدم معلومات كافية.
    À ce propos, l'État partie note également que les auteurs n'ont pas fourni d'informations spécifiques sur leurs enfants ni précisé en quoi le système actuel viole leurs droits. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا معلومات محددة عن أبنائهم ولا عن الطريق التي يشكل بها النظام الحالي انتهاكا لحقوقهم.
    Interrogées à ce sujet, les autorités n'ont pas fourni d'autres renseignements. UN ولم تقدم السلطات أي معلومات إضافية عندما طرح الموضوع عليها.
    Les requérants n'ont pas fourni de preuve suffisante pour établir qu'ils subiront une perte effective à un moment donné. UN ولم يقدم أصحاب المطالبات أدلة كافية تثبت أنهم سيتكبدون خسارة فعلية في وقت ما.
    Ainsi, plus de 35 % des stations du GUAN n'ont pas fourni les observations requises au cours du dernier trimestre 1997. UN وتشير التقييمات إلى أن أكثر من ٥٣ في المائة من محطات شبكة الهواء العلوي لم توفر كل المراقبات المحددة في الربع اﻷخير من عام ٧٩٩١.
    Les deux autres sommes en question ont été avancées en 1997 et sont restées en suspens, car les agents concernés n'ont pas fourni les certifications requises pour liquider ces avances. UN أما السلفتان الأخريان فقدمتا في عام 1997 وظلتا بلا تغيير لأن الوكالات لم تقدم بيانات إنفاق مصدقة لتسوية السلف.
    Dans une affaire particulière, les autorités n'ont pas fourni les informations officielles relatives à de faux documents de voyage qui étaient indispensables pour réfuter un alibi présenté comme moyen de défense. UN وفي قضية معينة بذاتها، لم تقدم السلطات معلومات رسمية عن وثائق سفر مزيفة تعتبر ضرورية لدحض الدفع بالغيبة.
    Bien que les autorités de ce pays aient admis avoir enlevé des ressortissants japonais, elles n'ont pas fourni d'informations satisfaisantes sur la situation de ces derniers. UN وأضاف قائلا إنه رغم اعتراف السلطات باختطافها مواطنين يابانيين لم تقدم معلومات مُرضية بشأن حالتهم.
    Pour les autres, 18 % doivent encore trouver un financement et 3 % n'ont pas fourni d'informations sur les ressources. UN ومن الباقي نجد أن نسبة 18 في المائة لم تحصل بعد على تمويل مضمون و 3 في المائة لم تقدم أية معلومات عن الموارد.
    Parties qui n'ont pas fourni de projections par secteur ou dont les projections n'ont pas permis une interprétation logique UN لم تقدم الإسقاطات بحسب القطاعات أو أنها لم تسمح بإجراء تفسير متساوق
    Certaines Parties ont indiqué que ces émissions étaient négligeables, tandis que d'autres n'ont pas fourni d'explication. UN وذكرت بعض اﻷطراف أن هذه الانبعاثات لا يعتد بها، بينما لم تقدم أطراف أخرى أي ايضاح.
    L'objectif n'a été que partiellement atteint parce que les missions clientes n'ont pas fourni tous les documents dans les délais. UN ويعزى انخفاض مستوى الإنجاز إلى أن البعثات المستفيدة لم تقدم الوثائق الكاملة في الوقت المناسب.
    Le Comité recommande de rejeter les réclamations portant sur les frais encourus pour faire revenir des employés au Koweït dans le cas des requérants qui n'ont pas répondu ou qui n'ont pas fourni les renseignements réclamés. UN ولم يستجب أصحاب المطالبات المتعلقة بعودة الموظفين هذه التي أوصى الفريق برفضها لهذا الطلب أو أنهم لم يقدموا هذه المعلومات.
    Il convient d'observer qu'en l'espèce, les requérants n'ont pas présenté de réclamation au titre du manque à gagner ou que, s'ils ont présenté une telle réclamation, ils n'ont pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour l'étayer. UN والمهم في هذه الحالات هو أن أصحاب المطالبات إما أنهم لم يقدموا مطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت، أو إن هم فعلوا ذلك فإنهم لم يقدموا معلومات وأدلة كافية لإثبات صحة مطالباتهم.
    La plupart des Parties n'ont pas fourni de renseignements spécifiques sur les méthodes suivies. UN ولم تقدم معظم اﻷطراف معلومات محددة عن النهج التي استخدمتها.
    L'Azerbaïdjan et le Maroc n'ont pas fourni au titre de la transparence d'informations concernant leurs stocks de mines antipersonnel. UN ولم تقدم أذربيجان ولا المغرب معلومات عن تدابير الشفافية بشأن مخزونهما من الألغام المضادة للأفراد.
    Les membres des FDI que la mission a eus pour interlocuteurs n'ont pas fourni d'informations susceptibles de confirmer que ces armes avaient dans la pratique été utilisées d'une manière concordant avec cette logique militaire. UN ولم يقدم من تحدث إليهم أعضاء البعثة أية معلومات تؤكد أن هذه الأسلحة قد استُخدِمت فعلاً بما يتفق وهذا المنطق العسكري.
    La majorité des États qui ont fait rapport ont mentionné l'existence de certaines mesures opérationnelles sur la question, mais n'ont pas fourni de renseignements détaillés sur la manière dont elles fonctionnaient ou étaient coordonnées. UN وقد بينت غالبية الدول المقدمة للتقارير وجود بعض التدابير التنفيذية التي تعالج المسألة ولكنها لم توفر أية معلومات تفصيلية عن كيفية عملها أو الكيفية التي تنسق بها هذه التدابير.
    Les autres États Membres n'ont pas fourni de renseignement sur cette question ou ne disposaient d'aucune information sur ce point. UN ولم تقدِّم دول أعضاء أخرى معلومات عن هذا الموضوع أو لم تكن تلك المعلومات متوافرة لديها.
    7.2 L'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas fourni de motifs justifiant leur allégation selon laquelle l'article 6 du Pacte avait été violé dans leur cas. UN ٧-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لم يقدما أسبابا لادعائهما بأن المادة ٦ من العهد قد انتهكت في قضيتهما.
    Les autres États Membres n'ont pas fourni de renseignement ou ne disposaient d'aucune information sur ce sujet. UN ولم تقدّم دول أعضاء أخرى معلومات عن هذا الموضوع أو لم تكن تلك المعلومات متوافرة لديها.
    19. La plupart des pays n'ont pas fourni de définition claire des zones touchées, utilisée en complément ou à la place de la définition donnée dans la Convention. UN 19- لم تقدّم معظم البلدان تعريفاً صريحاً للمناطق المتأثرة يكمّل تعريف اتفاقية مكافحة التصحر أو يكون بديلاً عنه.
    Trois entités des Nations Unies n'ont pas fourni de données pour 2009. UN وهناك ثلاثة كيانات تابعة للأمم المتحدة لم تقدِّم بيانات عن عام 2009.
    Le Rwanda et l'Ouganda n'ont pas fourni d'explications au sujet des combats mais ont annoncé que leurs troupes se retireraient à une distance de 100 kilomètres de Kisangani. UN ولم توفر أوغندا ورواندا أي تفسير لاندلاع القتال، بل أعلنتا أن قواتهما ستنسحب على بعد 100 كيلو متر من كيسانغاني.
    Seuls quelques États ont souligné le rôle critique des politiques macroéconomiques et des programmes de réforme économique, notamment des politiques monétaires et commerciales et des stratégies d'investissement, dans la promotion des droits économiques des femmes; la majorité des États n'ont pas fourni d'informations sur la question. UN ولم يلفت إلا عدد قليل جدا من الدول الانتباه إلى الدور الحيوي التي تؤديه سياسات الاقتصاد الكلي وبرامج الإصلاح الاقتصادي، بما في ذلك السياسات النقدية والسياسات التجارية واستراتيجيات الاستثمار، في تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة؛ حيث إن أغلبية الدول لم تبلّغ عن هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus