Les pays qui n'ont pas les ressources nécessaires risquent même de ne jamais être membres du Conseil. | UN | أما البلدان التي تفتقر إلى الموارد اللازمة فقد لا تتمكن أبدا من الانضمام إلى المجلس. |
Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Par ailleurs, les pays en développement n'ont pas les ressources qui leur permettraient de bien participer à la société de l'information. | UN | والبلدان النامية، من ناحية أخرى، تفتقر إلى الموارد التي تتيح لها أن تشارك بنشاط في مجتمع المعلومات. |
Le document insiste sur le fait que les petites et moyennes entreprises sont poussées à innover et à se transformer, mais qu'elles n'ont pas les ressources nécessaires. | UN | وتشدد الورقة على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تتعرض لضغط الابتكار والتغيير ولكنها لا تملك الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, | UN | وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية، |
Dans les pays en développement, les petites entreprises qui n'ont pas les ressources financières des grandes sociétés sont soumises à de fortes contraintes lorsqu'elles veulent acquérir des droits de propriété. | UN | فالشركات الصغيرة في البلدان النامية التي تفتقر الى الموارد المالية المتاحة للشركات الكبيرة تواجه أكبر العقبات حينما تعمد الى شراء حقوق الملكية. |
Je les invite également à accroître l'assistance technique aux pays qui appuient la lutte contre la traite des personnes mais n'ont pas les ressources financières et les compétences nécessaires. | UN | كما أحثهم على تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تدعم مكافحة الاتجار ولكنها تفتقر للموارد المالية والخبرة. |
Cependant, certains pays en développement n'ont pas les ressources, l'infrastructure et les moyens de réglementation nécessaires pour construire et exploiter de telles installations. | UN | بيد أن بعض البلدان النامية قد لا تمتلك الموارد والهياكل الأساسية والقدرات التنظيمية الضرورية لتشييد وتشغيل مثل هذه المرافق. |
Les pays qui n'ont pas les ressources techniques nécessaires devraient être aidés à mettre ce régime en place. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تفتقر إلى الموارد التقنية اللازمة لتنفيذ النظام، فينبغي معاونتها في وضعه. |
Toutefois, elles n'ont pas les ressources suffisantes pour faire de la recherche-développement. | UN | ومع هذا، فإن هذه المؤسسات تفتقر إلى الموارد اللازمة للاضطلاع بأعمال التطوير والبحث. |
La plupart de leurs gouvernements n'ont pas les ressources qui seraient nécessaires à la collecte de toutes les informations voulues et à l'examen approfondi des questions et approches stratégiques. | UN | فمعظم حكوماتها تفتقر إلى الموارد الكافية لجمع معلومات شاملة وﻹجراء فحوص متعمقة للقضايا وللنُهج الاستراتيجية. |
Elles offrent un potentiel considérable de télé-enseignement et de téléconférence aux pays en développement qui n'ont pas les ressources nécessaires pour se doter des réservoirs de connaissances plus traditionnels tels que les bibliothèques. | UN | فهذه التكنولوجيا تكمن فيها إمكانات ضخمة لتوفير التعليم عن طريق التعلﱡم عن بعد وعقد المؤتمرات عن بعد بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد لبناء المستودعات التقليدية للمعارف مثل المكتبات. |
La distribution, toutefois, continue de poser un problème, comme c'est le cas aussi des produits alimentaires et des denrées agricoles, étant donné que nombre des pays les moins avancés n'ont pas les ressources financières requises pour importer du bois et des produits dérivés. | UN | إلا أن التوزيع لا يزال مشكلة، وذلك كما هو الحال بالنسبة لمنتجات اﻷغذية والزراعة، نظراً ﻷن العديد من البلدان اﻷقل نمواً تفتقر إلى الموارد المالية لاستيراد اﻷخشاب ومنتجات اﻷخشاب. |
Ces obstacles seraient-ils plus ou moins surmontés, la plupart des communautés traditionnelles n'ont pas les ressources nécessaires pour déposer des demandes de brevet ou pour engager une action judiciaire en contrefaçon. | UN | وحتى في حالة التغلب على هذه العقبات بطريقة ما، فإن معظم المجتمعات التقليدية تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم طلبات الحصول على براءات الاختراع أو لاتخاذ إجراء قانوني لمنع مخالفة البراءات. |
Malheureusement, les gouvernements n’ont souvent pas les ressources, les moyens et le personnel nécessaires pour mettre au point et appliquer des programmes durables de prévention de l’abus des drogues et de traitement et de | UN | غير أن حكومات عديدة تفتقر إلى الموارد والمعارف والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ برامج مستدامة لمنع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وتأهيلهم. |
Les donateurs ont été invités à aider celle-ci, car bien souvent les pays qui souhaiteraient éliminer complètement le recrutement d'enfants n'ont pas les ressources nécessaires pour cela. | UN | وتُحث الجهات المانحة على دعم الحملة لأن البلدان التي تريد مكافحة تجنيد الأطفال غالبا ما تفتقر إلى الموارد اللازمة لبلوغ هدفها. |
Ils peuvent donc nuire au redressement des économies qui n'ont pas les ressources nécessaires pour des mesures de relance budgétaire et pour soutenir les industries nationales. | UN | ويعني ذلك أن هذه الطريقة قد تعيق انتعاش الاقتصادات التي لا تملك الموارد لتقديم حوافز مالية ودعم الصناعات المحلية. |
Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, | UN | وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية، |
Toutefois, seuls quelques pays privilégiés sont capables d'assurer leur propre sécurité de façon unilatérale. Les petits Etats, qui n'ont pas les ressources financières nécessaires pour acquérir un équipement militaire et qui par ailleurs font face à de graves pénuries de main-d'oeuvre, ne sont jamais capables d'assurer comme il convient leur propre sécurité. | UN | بيد أن قلة من الدول المميزة هي التي تملك القدرة على أن توفر أمنها على نحو انفرادي، أما الدول الصغيرة التي تفتقر الى الموارد المالية الكافية لحيازة المعدات العسكرية والتي تواجه ضغوطا شديدة في القوى البشرية فلا يمكنها أبدا أن تكفل أمنها على الوجه المناسب. |
22. Les normes environnementales rigoureuses qui imposent de subventionner la mise en conformité de l'industrie dans les pays développés peuvent avoir des incidences commerciales négatives sur les pays en développement, en particulier ceux qui n'ont pas les ressources financières nécessaires pour en faire autant. | UN | 22- وقد تترتب على المعايير البيئية الصارمة التي تتطلب تقديم إعانات كبيرة لضمان امتثال الصناعة في البلدان المتقدمة آثارٌ تجارية تلحق الضرر بالبلدان النامية، ولا سيما تلك التي تفتقر للموارد المالية اللازمة لتوفير دعم مماثل. |
Cependant, certains pays en développement n'ont pas les ressources, l'infrastructure et les moyens de réglementation nécessaires pour construire et exploiter de telles installations. | UN | بيد أن بعض البلدان النامية قد لا تمتلك الموارد والهياكل الأساسية والقدرات التنظيمية الضرورية لتشييد وتشغيل مثل هذه المرافق. |
Le Japon est conscient du problème et nous essayons d'aider les pays qui ont la volonté politique mais n'ont pas les ressources suffisantes pour agir selon leur détermination. | UN | واليابان تعي هذه المشكلة، ونحاول مساعدة البلدان التي لديها الإرادة السياسية ولكن تنقصها الموارد الكافية لتحقيقها. |
60. Les États ont recours à différents dispositifs pour fournir une aide juridictionnelle à ceux qui n'ont pas les ressources financières nécessaires. | UN | 60- وتستخدم الدول نماذج مختلفة لتقديم المساعدة القانونية إلى من تعوزهم الموارد المالية للحصول عليها. |