"n'ont pas pu" - Traduction Français en Arabe

    • لم يتمكنوا من
        
    • لم تستطع
        
    • لم تتمكن من
        
    • لم يتمكن
        
    • لم يستطيعوا
        
    • لم يتسن
        
    • ولم يتمكن
        
    • ولم يتسن
        
    • لم يستطع
        
    • ولم يستطع
        
    • لم يتمكنا من
        
    • ولم تستطع
        
    • لم يكن بمقدور
        
    • غير قادرين على
        
    • عدم تمكن
        
    Malheureusement, les membres du Conseil de sécurité n'ont pas pu opposer une réaction collective à ce problème. UN ومن أسف أن أعضاء مجلس اﻷمن لم يتمكنوا من تقديم رد موحد على هذه المشكلة.
    L'expert indépendant a été informé du nombre considérable d'enfants qui n'ont pas pu acquérir des actes de naissance en raison de la crise. UN وأبلِغ الخبير المستقل بعدد الأطفال الكثير الذين لم يتمكنوا من الحصول على شهادات الولادة بسبب الأزمة.
    Ils n'ont pas pu extraire assez de matière génétique de la pomme pour un profil. Open Subtitles لم تستطع إستخراج ما يكفي من مواد جينيه من التفاحة لأجل المواصفات
    Il convient de mentionner toutefois que trois des 10 principaux donateurs en 2003 n'ont pas pu annoncer de contributions en 2004. UN بيد أن ثلاثة من البلدان المانحة الـ 10 الرئيسية لم تتمكن من الإعلان عن تبرعاتها في عام 2004.
    Durant ces périodes, Idriss et Juma Aboufaied n'ont pas pu contester la légalité de leur détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    Quand les serveurs n'ont pas pu être verrouillés, ils ont décidé de m'enfermer moi, dans la salle des serveurs. Open Subtitles لذا عندما لم يستطيعوا غلق الخوادم فقد قرروا الغلق عليّ بدلًا منها في غرفة الخوادم
    Plus précisément, les avocats n'ont pas pu assister aux interrogatoires des défendeurs et n'ont pas non plus eu librement accès aux éléments de preuve. UN وبالخصوص، لم يتسن للمحامين أن يحضروا جلسات استجواب المدعى عليهم، كما لم يُيَسر لهم الاطلاع الحرّ على الأدلة.
    Quatre n'ont pas pu être examinés car leur traduction n'était pas disponible. UN ولم يتمكن الفريق من النظر في أربعة مشروعات لأن ترجمتها لم تكن متوفرة.
    Malheureusement, cependant, un grand nombre de juges iraniens n'ont pas pu participer et tirer parti de l'expérience des experts internationaux. UN ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين.
    Beaucoup n'ont pas pu exercer leurs droits sociaux, économiques et civils. UN وأشار إلى أن كثيرين لم يتمكنوا من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية.
    Des observateurs ont également vu que d'autres enfants avaient été recrutés comme enfants soldats, mais n'ont pas pu fournir de précisions, en raison de l'insécurité; UN كما رأى المراقبون في المعسكر عددا آخر من الأطفال الذين جُنّدوا، ولكنهم لم يتمكنوا من توثيق هذه الحالات لانعدام الأمن.
    Toutefois, les appareils militaires n'ont pas pu assurer des livraisons quotidiennes du journal. UN ومع ذلك لم تستطع الطائرة العسكرية أن تقوم بتسليم كميات يومية من الصحيفة.
    Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. UN ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت.
    Dans certains cas, les missions de ces États à New York n'ont pas pu présenter les demandes en temps opportun. UN وإن بعثات هذه الدول في نيويورك لم تتمكن من تقديم هذه الطلبات في الوقت المناسب، في بعض الأحيان.
    Les chasseurs de l'OTAN ont été envoyés pour enquêter, mais n'ont pas pu établir le contact radar avec l'aéronef ni le repérer visuellement. UN وأرسلت مقاتلات الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة بالرادار أو عيانا.
    De très nombreux fonctionnaires ont été blessés, tandis que d'autres n'ont pas pu reprendre le travail. UN وقد أصيب كثيرون جدا بجروح، بينما لم يتمكن آخرون من العودة إلى عملهم.
    J'ajoute que le rapport annuel donne des exemples de cas où les membres du Conseil de sécurité n'ont pas pu se mettre d'accord, et où aucune mesure n'a, par conséquent, été prise. UN وأود أن أضيف أن التقرير السنوي يذكر أيضا أحداثا لم يتمكن فيها مجلس الأمن من الاتفاق، وبالتالي لم يتخذ إجراء.
    Après avoir enterré ses parents, il a pris contact avec les voisins, qui n'ont pas pu l'aider. UN وبعد أن دفن والديه، طلب المساعدة من جيرانه لكنهم لم يستطيعوا مساعدته.
    En 2009, des actions ont été envisagées également, mais elles n'ont pas pu être mises en œuvre pour cause de coupures dans le budget du Ministère. UN وقد خُطط لاتخاذ إجراءات في عام 2009 لكن لم يتسن التنفيذ بسبب التخفيضات في ميزانية وزارة الثقافة.
    Trois boursiers n'ont pas pu participer au programme. UN ولم يتمكن ثلاثة من أصحاب هذه الزمالات من الاشتراك.
    Ils n'ont pas pu établir si le bois récolté était destiné à la construction locale ou à la vente dans d'autres régions. UN ولم يتسن لها التأكد مما إذا كانت تلك الأخشاب المقطوعة تستعمل في أعمال البناء محليا أو أنها تباع في جهات أخرى.
    En outre, les enfants plaignants n'ont pas pu l'identifier. UN وفضلاً عن ذلك، لم يستطع الأطفال المدَّعون التعرف عليه.
    Les membres de sa famille n'ont pas pu assister à son procès, la porte de la salle d'audience étant bloquée par la police. UN ولم يستطع أفراد أسرته حضور محاكمته إذ كان باب قاعة المحكمة محاصرا من قبل الشرطة.
    Les membres ci-après ont participé à la session de juillet, mais n'ont pas pu prendre part à celle de février : Emmanuel Kalngui et Cristian Rodrigo. UN وحضر العضوان التالية أسماؤهما الدورة المعقودة في تموز/يوليه، إلا أنهما لم يتمكنا من حضور الدورة المعقودة في شباط/فبراير: إيمانويل كالنغي، وكريستيان رودريغو.
    Les parties n'ont pas pu se mettre d'accord sur un programme d'action ou une méthode d'exécution du programme, ni sur le nombre d'ayants droit. UN ولم تستطع الأطراف الاتفاق على جدول أعمال أو منهجية لإنجاز هذا البرنامج ولا على أعداد المستفيدين المستحقين.
    Comme les années précédentes, plusieurs donateurs importants n'ont pas pu annoncer de contribution en raison d'une incompatibilité entre les exercices budgétaires. UN ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية.
    De plus, les entreprises emprunteuses n'ont pas pu fonctionner normalement. UN وفي أغلب الأحيان كان عملاء البرنامج غير قادرين على فتح أعمالهم التجارية.
    Les ministères concernés n'ont pas pu participer en raison du manque de temps UN عدم تمكن الوزارات المعنية من التعاون بسبب نقص الوقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus