"n'ont pas signé" - Traduction Français en Arabe

    • لم توقع
        
    • لم توقّع
        
    • لم توقِّع
        
    • لم يوقعوا
        
    • ولم توقع
        
    • لم توقعا
        
    • لم يوقعا
        
    • لم تبرم
        
    • ولم يوقع
        
    D'abord et avant tout, j'exhorte tous les pays qui n'ont pas signé la Convention à le faire dès que possible à New York. UN وأولا وقبل كل شيء، أحث جميع البلدان التي لم توقع الاتفاقية حتى اﻵن علـى أن تفعـل هــذا فـي نيويورك بأسـرع ما يمكن.
    La Haut-Commissaire souhaite donc engager les États qui n'ont pas signé ou ratifié la Convention sur les armes à sous-munitions à le faire sans tarder. UN وعليه، حثت الدول التي لم توقع أو لم تصدق بعد على اتفاقية الذخائر العنقودية على القيام بذلك دون إبطاء.
    Il est impératif de faire participer au débat sur ces questions les États qui n'ont pas signé le Traité mais qui sont pourvus de capacités nucléaires. UN ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا.
    Nous demandons aujourd'hui à tous les États qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) de le faire dès que possible. UN واليوم، نناشد الدول التي لم توقّع أو تصدّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Elle doit aussi exercer son influence sur les milices qui n'ont pas signé ces accords. UN ويجب أيضاً أن يمارس نفوذه على الميليشيات التي لم توقِّع هذه الاتفاقات.
    Ceux qui n'ont pas signé cet Accord doivent le faire de toute urgence. UN ويجب على الذين لم يوقعوا الاتفاق أن يقوموا بذلك على وجه السرعة.
    Il est impératif de faire participer au débat sur ces questions les États qui n'ont pas signé le Traité mais qui sont pourvus de capacités nucléaires. UN ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا.
    Nous exhortons tous les États qui n'ont pas signé ou ratifié cet instrument à le faire le plus tôt possible. UN وندعو الدول التي لم توقع على هذا الصك أو تصادق عليه إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et sont considérés comme très dangereux. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتعتبر خطيرة للغاية.
    Le paragraphe 1 du dispositif invite les États qui n'ont pas signé la Convention à y adhérer sans tarder. UN والفقرة 1 من المنطوق تدعو الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية إلى أن تنضم إليها دون تأخير.
    Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'Accord de Lusaka. UN وينبغي الإشارة إلى أن المجموعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا.
    Autrefois largement répandues dans le monde entier, les mines antipersonnel sont rarement utilisées aujourd'hui, même par les États qui n'ont pas signé la Convention. UN وفي حين كانت الألغام المضادة للأفراد واسعة الانتشار، لم تعد اليوم تُستخدم إلا نادراً، حتى من لدن الدول التي لم توقع الاتفاقية.
    Comme le Secrétaire général de l'ONU l'a récemment fait observer, 37 États n'ont pas signé la Convention sur les armes chimiques. UN وكما أشار إليه مؤخرا الأمين العام، فإن 37 دولة لم توقع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Pour terminer, nous exhortons une nouvelle fois les États qui n'ont pas signé ou ratifié le Statut de Rome à s'exécuter dans les meilleurs délais. UN وفي الختام، نود مرة أخرى أن نحث الدول التي لم توقع أو تصدق على نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    J'invite tous les pays qui n'ont pas signé le Statut de Rome à le faire aussi rapidement que possible et à procéder à sa ratification. UN وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه.
    Exhorter les pays qui n'ont pas signé les conventions des Nations Unies à le faire sans délai. UN :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛
    En conséquence, les États du Darfour sont entrés dans une nouvelle phase de stabilité marquée par le retour volontaire des milliers de personnes dans leurs foyers et la baisse de la violence, sauf de la part de quelques mouvements rebelles qui n'ont pas signé le document. UN ونتيجة لذلك، دخلت ولايات دارفور مرحلة جديدة من الاستقرار تتسم بعودة آلاف الأشخاص إلى ديارهم طواعية وتناقص العنف، باستثناء العنف المرتكب من قبل بضع حركات متمردة لم توقّع تلك الوثيقة.
    Constatant avec une grave préoccupation que certains pays développés, qui accueillent pourtant une importante population de migrants, n'ont pas signé la Convention, il les engage instamment à le faire. UN وبعد أن أشار مع القلق البالغ إلى أن بعض البلدان المتقدمة التي تعد من البلدان المستقبلة للمهاجرين بدرجة كبيرة، لم توقّع هذه الاتفاقية، قال إنه يشجع هذه البلدان على المبادرة إلى ذلك.
    Nous appelons aussi les pays figurant à l'Annexe 2 qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité à le faire immédiatement. UN كما تطالب بلدان المرفق 2، التي لم توقِّع ولم تصادق على المعاهدة، أن تفعل ذلك فوراً.
    Dans de nombreux cas, les titres fonciers ne peuvent être finalisés parce qu'un petit nombre de bénéficiaires n'ont pas signé. UN وفي عدد كبير من الحالات لا يمكن إكمال صكوك الملكية ﻷن عددا من المستفيدين لم يوقعوا.
    Les trois États membres du Forum du Pacifique Sud ci-après n'ont pas signé le Traité de Rarotonga : les États fédérés de Micronésie, les Îles Marshall et les Palaos. UN 7 - ولم توقع المعاهدة ثلاث من دول منتدى جنوب المحيط الهادئ هي: بالاو، وجزر مارشال، وولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    À ce jour, le statut actuel du Traité de Tlatelolco est le suivant : sur les 33 États qui font partie du groupe régional de l'Amérique latine et des Caraïbes, deux seulement n'ont pas signé le Traité. UN وفي هذه المرحلة، فإن الحالة الفعلية للمعاهدة هي كالتالي: فمن بين ٣٣ دولة عضوا في المجموعة الاقليمية، فإن دولتين فقط لم توقعا على المعاهدة.
    Ils n'ont pas signé. - Leurs papiers. - Ils n'en auront plus besoin. Open Subtitles لم يوقعا على أوراقهما- ماذا,إنهما لا يحتاجان لها-
    Par ailleurs, les Pays-Bas se sont mis en rapport, grâce aux efforts combinés des pays membres de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement, avec les États qui n'ont pas signé de protocole additionnel. UN وتتواصل هولندا كذلك، من خلال الجهود المشتركة لأعضاء مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، مع الدول التي لم تبرم بروتوكولا إضافيا.
    Certains États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP n'ont pas signé ces protocoles. UN ولم يوقع بعض الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هذه البروتوكولات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus