Toutefois, les autorités du Kosovo n'ont pris aucune mesure pour appliquer cet accord, ce qui ralentit quelque peu le processus. | UN | بيد أن كوسوفو لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ هذا الاتفاق مما يُبطّئ سير العملية إلى حد ما. |
Les autorités ivoiriennes n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur leur disparition et n'ont fourni aucune information à leur famille sur leur sort. | UN | ويدعي أن السلطات الإيفوارية لم تتخذ أي إجراء للتحقيق بشأن اختفائهما ولم تقدم أي معلومات لأسرتهما عن مصيرهما. |
Les autorités ivoiriennes n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur leur disparition et n'ont fourni aucune information à leur famille sur leur sort. | UN | ويدعي أن السلطات الإيفوارية لم تتخذ أي إجراء للتحقيق بشأن اختفائهما ولم تقدم أي معلومات لأسرتهما عن مصيرهما. |
Or l'on constate qu'ils n'ont pris aucune mesure pratique pour réduire leurs arsenaux d'armes nucléaires tactiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية. |
Or l'on constate qu'ils n'ont pris aucune mesure pratique pour réduire leurs arsenaux d'armes nucléaires tactiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية. |
Je constate avec regret que ces deux sociétés ont réfuté les conclusions du rapport et n'ont pris aucune mesure en faveur des travailleurs concernés. | UN | وأنا قلق للغاية لكون هاتين الشركتن رفضتا نتائج التقرير ولم تتخذ أي تدابير لمصلحة العاملين المعنيين. |
Cependant, les organes délibérants n'ont pris aucune décision sur les demandes de crédits concernant le CCI. | UN | بيد أن الهيئة التشريعية بكل منظمة لم تتخذ أي قرار بشأن المستوى المقترح للموارد المطلوبة للمركز. |
217. Maldives : Selon les informations, les pouvoirs publics n'ont pris aucune mesure pour s'attaquer systématiquement à la violence domestique. | UN | 217- ملديف: تفيد التقارير بأن الحكومة لم تتخذ أي إجراء للتصدي منهجياً للعنف المنزلي. |
Bien qu'elles n'aient pas exprimé l'intention d'engager des combats avec la MONUSCO et aient évité d'entrer en contact avec ses unités militaires, les FDLR n'ont pris aucune initiative pour déposer les armes. | UN | ورغم أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أعربت عن عزمها عدم الاشتباك مع البعثة في معارك وتجنبت الاحتكاك مع وحدات البعثة، فإن هذه الجماعات المسلحة لم تتخذ أي خطوات لإلقاء أسلحتها. |
Bien que les Forces armées libanaises aient été présentes sur place, elles n'ont pris aucune mesure en vue d'enquêter sur ces incidents ou d'empêcher le retrait d'indices. | UN | ورغم أن القوات المسلحة اللبنانية كانت موجودة في مسرح الحادث، فإنها لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذا الحادث أو لمنع إزالة الأدلة. |
Néanmoins, en dépit de multiples démarches effectuées par la Mission et par le Siège de l'Organisation des Nations Unies, ces autorités n'ont pris aucune mesure pour remédier à la situation ou autoriser la Mission à importer du carburant. | UN | ولكن بالرغم من بيانات عديدة من البعثة ومقر الأمم المتحدة، فإن تلك السلطات لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة أو السماح للبعثة باستيراد الوقود. |
Il convient aussi de noter que les autorités locales n'ont pris aucune mesure pour assurer la protection des chancelleries de la Mission permanente de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE à Vienne. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن السلطات المحلية لم تتخذ أي تدابير لحماية مكتبي البعثة الدائمة لتركيا لدى الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا. |
11. La Fédération japonaise des associations du barreau indique que les pouvoirs publics n'ont pris aucune mesure pour associer la société civile au suivi de l'EPU, contrairement aux recommandations faites lors du premier EPU. | UN | 11- وأفاد الاتحاد الياباني لرابطات المحامين بأن الحكومة لم تتخذ أي إجراءات لإشراك المجتمع المدني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل، بناء على ما أوصى به الاستعراض الدوري الشامل الأول. |
34. Certains pays qui n'ont pris aucune disposition au niveau des finances publiques pour pérenniser l'ONC ont décidé de confier la mission dévolue à cet organe au département ministériel chargé de l'environnement. | UN | 34- وقررت بعض البلدان التي لم تتخذ أي تدبير على صعيد المالية العامة من أجل استدامة هيئة التنسيق الوطنية أن تعهد بالمهمة التي أنيطت بهذا الجهاز إلى الإدارة الوزارية المكلفة بشؤون البيئة. |
Cependant, les autorités n'ont pris aucune mesure à cet égard. | UN | غير أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات في هذا الصدد. |
Bien que les autorités serbes soient parfaitement au courant de la situation, et malgré les objurgations quotidiennes de l'évêque Franjo Komarica de Banja Luka, elles n'ont pris aucune mesure pour protéger les civils non-serbes innocents qui sont à la merci des bandes armées serbes. | UN | ورغم أن السلطات الصربية على علم بهذه الحالة وأنها تتلقى نداءات يومية من اﻷسقف فرانجو كوماريتشا، أسقف بانيا لوكا، فإنها لم تتخذ أية تدابير لحماية المدنيين غير الصربيين اﻷبرياء الذين تركوا تحت رحمة العصابات الصربية المسلحة. |
< < S'agissant de l'article 34 du règlement intérieur, il est à noter que les Hautes Parties contractantes ont mené leurs délibérations et négociations relatives à la Convention et aux Protocoles y annexés sur la base du consensus et n'ont pris aucune décision par un vote. > > | UN | " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، يذكر بأن الأطراف السامية المتعاقدة قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت " . |
40. Amnesty International s'inquiète de ce que les autorités de Bosnie-Herzégovine n'ont pris aucune véritable mesure spécifiquement destinée à restaurer dans leur emploi les victimes de crimes sexuels dans le contexte du conflit et à leur permettre de se réinsérer sur le marché du travail. | UN | 40- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من أن سلطات البوسنة والهرسك لم تتخذ أية تدابير مجدية لإعادة الناجين من جرائم الحرب المتمثلة في العنف الجنسي إلى وظائفهم ولم تمكنهم من إعادة الاندماج في سوق العمل(67). |
< < Concernant l'article 34 du Règlement intérieur, il est à noter que les Hautes Parties contractantes ont mené leurs délibérations et négociations relatives à la Convention et aux Protocoles y annexés sur la base du consensus et n'ont pris aucune décision par un vote. > > . | UN | " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، تم التأكيد على أن الأطراف المتعاقدة السامية قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت " . |
< < S'agissant de l'article 34 du règlement intérieur, il est à noter que les Hautes Parties contractantes ont mené leurs délibérations et négociations relatives à la Convention et aux Protocoles y annexés sur la base du consensus et n'ont pris aucune décision par un vote. > > . | UN | " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، تم التأكيد على أن الأطراف السامية المتعاقدة قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت " . |
Mais, comme le conflit en Syrie se poursuit, il est devenu encore plus difficile d'avancer sur ce point et les deux parties n'ont pris aucune mesure concrète dans ce sens. | UN | بيد أنه، بالنظر إلى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، أصبح إحراز أي تقدم في هذا الصدد أكثر صعوبة ولم تتخذ أي خطوات ملموسة من أي من الجانبين في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |