La prévalence de l'insuffisance pondérale est plus forte chez les enfants dont les mères n'ont pas été scolarisées ou n'ont reçu qu'une éducation primaire. | UN | وانتشار نقص الوزن أوسع بين الأطفال الذين لم تتلق أمهاتهم التعليم أو لم يتلقين إلا التعليم الابتدائي. |
À cet égard, les autorités publiques compétentes n'ont reçu aucune plainte faisant état d'une atteinte à ce droit. | UN | وفي هذا الصدد، لم تتلق السلطات العمومية المعنية أية شكوى بدعوى انتهاك هذا الحق. |
Dans le même temps, 6% des enfants n'ont reçu aucune dose de vaccin. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتلق 6 في المائة من الأطفال أي جرعة من اللقاح. |
Il faut ajouter que toutes les personnes condamnées à la peine capitale avant 1998 n'ont reçu aucune assistance judiciaire. | UN | يضاف إلى ذلك أن جميع الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل عام 1998 لم يتلقوا أي مساعدة قضائية. |
Les membres du Comité n'ont reçu aucune plainte faisant état de torture dans les prisons. | UN | ولم يتلق عضوا اللجنة أي شكوى فيما يتعلق بالتعذيب في السجون. |
Ni les autorités de l'Eglise catholique, ni le Bureau d'assistance judiciaire de l'archevêché n'ont reçu aucune communication officielle sur les résultats des recherches effectuées par la police et tout indique qu'il n'y en a pas eu d'autre. | UN | لم تحصل سلطات الكنيسة الكاثوليكية ولا مكتب المعونة القانونية التابع لﻷسقفية على أي مراسلات رسمية عن نتائج اﻹجراءات التي اتخذتها الشرطة وتدل جميع المؤشرات على عدم وجود أية تحقيقات إضافية. |
Cinquante-deux pour cent des femmes et 27 % des hommes chefs de famille n'ont reçu aucune éducation formelle ou sont illettrés. | UN | ولم تحصل نسبة 52 في المائة من النساء و 27 في المائة من الرجال الذين يرأسون الأسر على أي تعليم رسمي أو أنهم أميون تماما. |
Ils n'ont participé à aucun suivi donné à leurs rapports et n'ont reçu aucune observation du Ministère à leur sujet. | UN | وهي لم تتلق أي تعليقات على تقاريرها من الوزارة، كما لم تشارك في أي متابعة لتقاريرها. |
Quant aux autres, soit ils n'ont reçu aucune demande de congé de maternité, soit ils ne l'accordent pas du tout. | UN | أما بقية المصانع فإما أنها لم تتلق من أي سيدة طلبا بإجازة أمومة أو أنها لا تسمح بذلك على الاطلاق. |
Ceci dit, à ce jour, les autorités compétentes n'ont reçu qu'un très petit nombre de demandes de réparation. | UN | ومن جهة أخرى لم تتلق السلطات المختصة حتى اﻵن إلا عددا قليلا جدا من طلبات التعويض. |
Ces États, y compris mon pays, l'Ukraine, n'ont reçu aucune assistance pratique en tant qu'indemnisation pour leurs pertes. | UN | وهـــذه الدول، بما فيها بلدي، أوكرانيا، لم تتلق أية مساعدة عملية تعويضا عن الخسائر التي تكبدتها. |
Cependant, les pays les moins avancés n'ont reçu qu'environ 5,5 milliards de dollars d'IED en 2012. | UN | لكن البلدان الأقل نموا لم تتلق سوى 5.5 بلايين دولار تقريبا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي في عام 2012. |
En outre, de nombreuses délégations n'ont reçu aucune version imprimée de ces avis. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يتلق العديد من الوفود نسخا مطبوعة من إعلانات الشواغر. |
A l'heure où ils mettent la dernière main au présent rapport, les rapporteurs spéciaux n'ont reçu aucune réponse directe à cette lettre. | UN | ولكن حتى وضع التقرير الحالي في صيغته النهائية لم يتلق المقرران الخاصان ردا مباشرا على هذه الرسالة. |
Ils ont fait maintes propositions mais n'ont reçu aucune réaction, ni du Congrès, ni du Gouvernement américains. | UN | وتقدموا بمقترحات عديدة عن هذه المسألة لكنهم لم يتلقوا أي رد من كونغرس الولايات المتحدة أو حكومتها. |
Les chefs de partis politiques timorais ont contacté par radio le Gouverneur et le Gouvernement portugais à Lisbonne, demandant le retour du Portugal sur le territoire et n'ont reçu aucune réponse. | UN | وقام زعماء اﻷحزاب السياسية في تيمور الشرقية بالاتصال لاسلكيا بالحاكم والحكومة البرتغالية في لشبونة مطالبين بعودة البرتغال إلى اﻹقليم، إلا أنهم لم يتلقوا أي جواب. |
Les personnes en détention n'ont reçu aucune notification écrite et certaines n'auraient jamais été informées de ce qui se passait. | UN | ولم يتلق المحتجزون أي إخطار كتابي، وزعم بعضهم أنهم لم يبلغوا أبدا بما كان يجري. |
Ainsi qu'il ressort de travaux de recherche, entre 1997 et 2000, les entreprises dirigées par des femmes aux États-Unis d'Amérique n'ont reçu que 5 % du capital-risque investi chaque année dans le pays durant cette période. | UN | وتبين البحوث أن الأعمال التجارية التي تقودها النساء في الولايات المتحدة لم تحصل في الفترة من عام 1997 إلى عام 2000 إلا على 5 في المائة من أموال المشاريع المستثمرة كل سنة. |
En 1998, les 48 pays les moins avancés n'ont reçu que 3 des 600 milliards d'investissements étrangers directs effectués cette année-là. Ces chiffres soulèvent plusieurs questions qui méritent réflexion : dans quelle mesure sont-ils liés à la libéralisation des échanges et des flux de capitaux? | UN | ولم تحصل أقل البلدان نموا وعددها 48 بلدا على أكثر من 3 بلايين دولار من التدفقات الإجمالية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 1998 والتي بلغت 600 بليون دولار في تلك السنة. |
Même ainsi, la Société nationale des finances populaires et solidaires souligne le fait que, bien que 79,83 % des opérations de prêt eût été adressées à des femmes, elles n'ont reçu que 63,81 % des fonds. En d'autres termes, les prêts alloués aux femmes étaient en moyenne inférieurs à ceux attribués aux hommes. | UN | وقد أوضحت المؤسسة الوطنية للشؤون المالية الشعبية والتضامنية أيضا أنه على الرغم من تخصيص 79,83 في المائة من عمليات الائتمان للنساء، فإنهن لم يحصلن من هذه الموارد إلا على 63,81 في المائة، وهذا يعني أن متوسط ما تحصل عليه النساء أقل مما يحصل عليه الرجال. |
Bien que l'armée ait pour règle d'accuser réception des plaintes, pour la plupart les plaignants n'ont reçu aucune information complémentaire de quelque nature sur l'avancement de la procédure les concernant. | UN | وعلى حين لدى الجيش ممارسة قياسية تتمثل في الإقرار باستلام الشكوى، فإن أغلبية المشتكين لم يحصلوا عن أي معلومات مطلقاً عن حالة قضاياهم. |
Les démarches du Secrétariat n'ont reçu aucune autre réponse depuis lors. | UN | وكانت ٤ من الردود سلبية ولم تتلق مساعي اﻷمانة العامة أي رد آخر منذ ذلك الحين. |
Les victimes de déplacement forcé n'ont reçu aucune forme de réparation dans ce cadre. | UN | ولم يحصل ضحايا التشريد القسري على أي شكل من أشكال الجبر في هذا الإطار. |
En outre, les Inspecteurs tiennent à souligner que pendant leur séjour à New York, ils ont demandé des estimations des coûts au Bureau, à plusieurs reprises, mais n'ont reçu aucune réponse. | UN | كما يود المفتشان الإشارة إلى أنهما وجها طلبات متكررة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية للحصول على تقديرات للتكاليف أثناء البعثة التي قاما بها إلى نيويورك ولكنهما لم يتلقيا أي رد. |
Le requérant et le reste du groupe n'ont bénéficié d'aucune mesure de protection et n'ont reçu aucun vêtement chaud, ni couverture ou autre nourriture. | UN | ولم يستفد صاحب البلاغ وبقية المجموعة من أي إجراء لحمايتهم ولم يتلقوا لباساً يقيهم البرد ولا غطاء ولا غذاء آخر. |