"n'ouvrent pas droit à indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • غير قابلة للتعويض
        
    • ليست قابلة للتعويض
        
    • غير مؤهلة للتعويض
        
    • فلا تكون قابلة للتعويض
        
    • ولا يدفع أي تعويض في
        
    • لا تستحق التعويض
        
    Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Le Comité conclut donc que ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ومن ثم، يرى الفريق أن هذه المدفوعات غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité conclut que ces réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ووفقا لذلك، يجد الفريق أن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Conformément à une décision antérieure, le Comité estime que les dépenses de ce genre encourues après le 2 mars 1991 n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى غرار ما انتهى إليه فيما مضى، يرى الفريق أن هذه التكاليف التي تم تكبدها بعد 2 آذار/مارس 1991 ليست قابلة للتعويض.
    De ce fait, les réclamations pour les retenues de garantie au titre de ces projets n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعليه، فان المطالبات باسترداد مخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة على هذه المشاريع ليست قابلة للتعويض.
    Ces réclamations portent donc sur des dépenses militaires qui, pour les raisons énoncées aux paragraphes 23 à 25 cidessus, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وللأسباب الواردة في الفقرات 23 إلى 25 أعلاه، تمثل هذه المطالبات مطالبات بالتعويض عن تكاليف عسكرية، وهي بالتالي غير مؤهلة للتعويض.
    En conséquence, ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولذلك فإن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, d'après lui, ces pertes ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït et n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن هذه الخسائر ليست نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت وأنها غير قابلة للتعويض.
    Par conséquent, le Comité décide que ces coûts n'ouvrent pas droit à indemnisation car ils ne représentent pas des dépenses de caractère exceptionnel. UN وبالتالي يرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض إذ أنها لا تشكل نفقات ذات طبيعة استثنائية.
    Il juge donc que ces réclamations, ou certaines parties d'entre elles, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن هذه المطالبات، أو أجزاء منها، غير قابلة للتعويض.
    Le Comité juge donc que ces parties des réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que ces pertes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère donc que les réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Faute de preuve, le Comité estime que les autres parties de la réclamation n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وفي غياب الأدلة، يرى الفريق أن الأقسام المتبقية من المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Pour les motifs énoncés au paragraphe 18 du présent rapport, il estime que les coûts de ces opérations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض.
    Il conclut donc que les pertes considérées n'ouvrent pas droit à indemnisation, le requérant n'ayant pas prouvé l'existence d'un lien de causalité direct. UN وعليه، يرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يف بشرط النتيجة المباشرة.
    En conséquence, il estime que toutes dépenses engagées par le requérant par suite de l'application de cette décision sont liées à l'embargo et n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن كافة التكاليف المتكبدة من الجهة المطالبة نتيجة لتطبيق هذا القرار من قبيل التكاليف المتصلة بالحظر وأنها ليست قابلة للتعويض.
    99. Le Comité conclut que les frais de déroutement n'ouvrent pas droit à indemnisation pour les raisons suivantes. UN 99- ويخلص الفريق إلى أن تكلفة تغيير المسارات ليست قابلة للتعويض للأسباب التالية.
    D'après la société ellemême, la plupart de ces dépenses n'entraient pas dans le cadre des plans d'activité et des budgets approuvés. Elles ne sauraient donc être considérées comme des pertes et n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولما كانت هذه التكاليف، وفقاً لأرامكو السعودية نفسها، تتجاوز إلى حد بعيد نطاق خطط الشركة وميزانياتها التجارية الموافق عليها، فإن العراق يرى أنها لا يمكن أن تمثل خسائر لأرامكو السعودية ومن ثم فهي ليست قابلة للتعويض.
    Toutefois, comme indiqué aux paragraphes 23 à 25 cidessus, les réclamations présentées au titre de " dépenses militaires " , y compris celles des États qui ne faisaient pas partie de la Coalition alliée, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN غير أنه كما ورد في الفقرات 23 إلى 25 أعلاه، فإن المطالبات المتعلقة " بالتكاليف العسكرية " ، بما فيها مطالبات الدول غير الأعضاء في قوات التحالف، غير مؤهلة للتعويض من جانب اللجنة.
    Cependant, les < < dépenses volontaires comme celles concernant des vacances familiales après la libération des détenus > > , ou autres dépenses ne semblant pas raisonnables, n'ouvrent pas droit à indemnisation, conformément à ses conclusions antérieures. UN ومع ذلك، وعندما تكون التكاليف " مصروفات تقديرية، مثل مدفوعات الإجازات الأسرية بعد إطلاق سراح المحتجزين " أو عندما لا تبدو وأنها معقولة، فلا تكون قابلة للتعويض وفقاً للقرارات التي اتخذها الفريق سابقاً(68).
    À l'inverse, les décès dus à une négligence grave ou à un problème médical préexistant n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولا يدفع أي تعويض في حال حصلت الوفاة بسبب التقصير الجسيم من جانب الفرد في الوحدة العسكرية أو وحدة الشرطة أو بسبب مرض كان يعاني منه الفرد قبل وفاته.
    En vertu de la décision 9 du Conseil d'administration, les pertes qui sont imputables uniquement à l'embargo sur le commerce n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وبموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير ( " الحظر التجاري " )(14) لا تستحق التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus