Il n'y a jamais eu de complexe sous-marin, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لم يكن هناك أي وجود إطلاقاُ لمنشئة تحت البحر,صحيح؟ |
On ne va nulle part. Il n'y a jamais eu de messager. | Open Subtitles | نحن لن نذهب الى اى مكان لم يكن هناك أي رسول. |
Contrairement aux assertions formulées dans le mémorandum susmentionné, il n'y a jamais eu dans la région en question de blocus économique, ni d'arrêt de la circulation, ni d'interdiction de l'information. | UN | وخلافا للادعاءات الواردة في المذكرة السالفة الذكر، لم يحدث قط أن فرض حصار اقتصادي أو حصار على المرور والمعلومات في المنطقة المعنية. |
La production alimentaire mondiale a augmenté à un rythme plus rapide que la population et il n'y a jamais eu dans l'histoire du monde autant de denrées alimentaires par habitant; toutefois, avec la rareté et la dégradation croissantes des ressources environnementales, agricoles et autres, on peut sérieusement douter que le rythme de la production alimentaire puisse rester longtemps supérieur à celui de la croissance démographique. | UN | وزاد إنتاج الغذاء في العالم بمعدل أسرع من زيادة السكان، وبات النصيب الفردي من الغذاء المتوافر حاليا يفوق أي مثيل له في تاريخ العالم. إلا أن زيادة الندرة في الموارد الزراعية والبيئية الأخرى وتلوثها تلقي بظلال كثيفة على المدة التي سيظل معدل إنتاج الغذاء فيها يزيد على معدل نمو السكان. |
Or, il n'y a jamais eu de politique cohérente d'acquisition à l'Organisation des Nations Unies, même à l'époque où le Comité des oeuvres d'art était en fonction. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، لم تكن هناك أبدا سياسة اقتناء متسقة حتى خلال قيام لجان اﻷعمال الفنية بعملها بنشاط. |
Cette opération peut être considérée comme un progrès du fait qu'il n'y a jamais eu par le passé de programmes de développement rural spécialement conçus pour les femmes. | UN | ويمكن اعتبار ذلك تقدما، لأنه لم يكن هناك في الماضي برامج خاصة للزراعة والتنمية الريفية مصممة خصيصا للمرأة وموجهة لها. |
et disons que... qu'il n'y a jamais eu de lune de miel. | Open Subtitles | إذن دعيني أقول أنه لم يكن هناك أي شهر عسل |
Il a fait des menaces par e-mail, écrit des sms, voulait de l'attention, mais il n'y a jamais eu de violence, pas de probleme psychiatrique pas d'autres soucis juridiques | Open Subtitles | أنـا أعني، لقَد أرسَل تَهديدات عبر البَريد الإلكتروني، وقَد كَتَــبَ إليها، لقَد أراد إهتماماً، لِكن لم يكن هناك أي تاريخ للـعـنفِ، ولامشاكِلبالصحةالعَقليَّـة،ولاأيسوء سلوكقانونيآخر. |
Il n'y a jamais eu de divorce dans cette famille et il n'y en aura jamais. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي الطلاق في هذه العائلة ولن يكون هناك. |
Ça explique tout. Il n'y a jamais eu de fantôme ou de bruits. | Open Subtitles | هذا يفسر كل شي لم يكن هناك أي أشباح , وذاك الضجيج |
Il n'y a jamais eu démission intitulée "Le Savoir A La Télévision" | Open Subtitles | لم يكن هناك أي برنامج اسمه المعرفة في التلفزيون |
Il n'y a jamais eu personne d'autre dans sa vie. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي واحدة أخرى في حياته |
Étant donné qu'il n'y a jamais eu de contradiction entre les normes constitutionnelles et les dispositions d'un instrument relatif aux droits de l'homme, il est mal aisé de savoir ce qu'il se passerait dans un tel cas. | UN | وبما أنه لم يحدث قط نزاع بين المعايير الدستورية وأحكام الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، من الصعب الجزم إذا كان ذلك يمكن أن يحدث. |
De fait, il n'y a jamais eu aucune ingérence politique dans les activités de la CTC, y compris pendant la période de difficultés économiques que le pays a connue au cours des dix dernières années d'application du droit et de la politique de la concurrence. | UN | ويشهد على ذلك أنه لم يحدث قط أي تدخل سياسي في أعمال لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية حتى في أوقات المشقة الاقتصادية التي مرّت بها زمبابوي في العقد الماضي فيما يتعلق بتنفيذ قانون وسياسة المنافسة. |
La production alimentaire mondiale a augmenté à un rythme plus rapide que la population et il n'y a jamais eu dans l'histoire du monde autant de denrées alimentaires par habitant; toutefois, avec la rareté et la dégradation croissantes des ressources environnementales, agricoles et autres, on peut sérieusement douter que le rythme de la production alimentaire puisse rester longtemps supérieur à celui de la croissance démographique. | UN | وزاد إنتاج الغذاء في العالم بمعدل أسرع من زيادة السكان، وبات النصيب الفردي من الغذاء المتوافر حاليا يفوق أي مثيل له في تاريخ العالم. إلا أن زيادة الندرة في الموارد الزراعية والبيئية الأخرى وتلوثها تلقي بظلال كثيفة على المدة التي سيظل معدل إنتاج الغذاء فيها يزيد على معدل نمو السكان. |
Il n'y a jamais eu de puce. C'était simplement le pouvoir de la suggestion. | Open Subtitles | لم تكن هناك أبدا شريحة كان ذلك كلّه قوّة الإيحاء |
Le Ministère des relations extérieures et de la coopération voudrait rappeler qu'il n'y a jamais eu de politique de regroupement forcé des populations au Burundi. | UN | وتود وزارة الشؤون الخارجية والتعاون اﻹشارة الى أنه لم يكن هناك في أي وقت من اﻷوقات في بوروندي سياسة لتجميع السكان بالقوة. |
Il n'y a pas et il n'y a jamais eu d'argent. | Open Subtitles | حسناً، ليس هناك مال ولم يكن هناك قط |
Bien que les pratiques répréhensibles de la police ne soient pas un sujet tabou, il n'y a jamais eu de plainte à cet égard. | UN | وعلى الرغم من أنه تجري مناقشة مشكلة سوء سلوك الشرطة إلا أنه لم يتم قط توجيه شكوى في هذا الصدد. |
L'histoire de la Conférence montre qu'il n'y a jamais eu plus d'une négociation à part entière à la fois. | UN | وتاريخ المؤتمر يظهر أنه لم يكن هناك يوما أكثر من مفاوضة شاملة واحدة في وقت من الأوقات. |
Il n'y a jamais eu de plongée dans le goudron. | Open Subtitles | لم يكن هناك أبدا غواص في الوحل من قبل |