:: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; | UN | :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد(). |
:: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; | UN | :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد(). |
Il importe qu'il n'y ait pas de confusion entre les deux fonctions. | UN | ومن المهم ألا يكون هناك خلط بينهما أو تدخل من إحداهما في اﻷخرى. |
Ces demandes doivent être présentées dans un délai de cinq ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait normalement dû avoir connaissance du dommage, à condition qu'il n'y ait pas eu échéance du délai de 10 ans. | UN | وينبغي أن تُقدَّم تلك المطالبات في غضون خمس سنوات من التاريخ الذي علم فيه صاحب الادعاء أو كان يتعين عليه أن يعلم بصورة معقولة، بالضرر بشرط عدم تجاوز حد السنوات العشر. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte qu'il n'y ait pas d'interdiction générale empêchant les personnes condamnées à la réclusion à perpétuité de demander une libération sous caution pour de bonnes raisons. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان عدم وجود أي شيء يحظر بشكل مطلَق على السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد طلب الإفراج عنهم بموجب عفو لأسباب معقولة. |
Le Comité note en outre que les écoles laïques ou pluriconfessionnelles représentent seulement un faible pourcentage du total et regrette que, selon les informations disponibles, il n'y ait pas suffisamment d'autres types d'établissements et que les élèves de religion catholique soient favorisés pour les inscriptions dans les écoles catholiques au détriment d'autres élèves si les places viennent à manquer. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن المدارس غير المذهبية أو المتعددة المذاهب لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من مجموع المدارس وتأسف لأن التقارير تظهر أن المدارس البديلة غير متوفرة بعدد كافٍ وأن للطلاب من المذهب الكاثوليكي الأفضلية على الطلاب من مذاهب أخرى للالتحاق بالمدارس الكاثوليكية في حال نقص المقاعد الدراسية. |
S'agissant des méthodes de travail, bien qu'il n'y ait pas eu d'accord sur les aspects fondamentaux, des progrès ont été accomplis dans la recherche d'une plus grande transparence. | UN | وفيما يتعلق بأساليب العمل، فعلى الرغم من عدم وجود اتفاق على جوانب أساسية، أحرز تقدم في البحث عن تحقيق شفافية أكبر. |
:: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; | UN | :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد(). |
:: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; | UN | :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد(). |
:: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; | UN | :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد(). |
:: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée. | UN | :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد(). |
:: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; | UN | :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد(). |
:: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; | UN | :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد(). |
À l'instar de la communauté internationale, nous nous attendons à ce qu'il n'y ait pas de délai dans la mise en oeuvre des accords conclus jusqu'à maintenant. | UN | ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن. |
De surcroît, il est surprenant qu'il n'y ait pas de présentation orale de l'état d'incidences sur le budget-programme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من المثير للدهشة ألا يكون هناك استعراض شفوي لبيان اﻷمين العام عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Ma délégation préférerait qu'il n'y ait pas de chevauchement, c'est-à-dire que la session de la Commission du désarmement soit une session de deux semaines au lieu d'une session de 16 jours comme d'habitude. | UN | ووفدي يفضل بالتأكيـــد ألا يكون هناك أي تداخل، أي أن تكـــون مدة دورة هيئة نـــزع السلاح أسبوعين بدلا من ١٦ يوم عمل. |
Les demandes d'indemnisation en vertu du Protocole ne sont recevables que si elles sont présentées dans un délai de cinq ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait normalement dû avoir connaissance du dommage, à condition qu'il n'y ait pas eu échéance du délai fixé au paragraphe 1 du présent article. | UN | 2 - لا تقبل مطالبات التعويض بموجب هذا البروتوكول ما لم تقدم خلال خمس سنوات من التاريخ الذي علم فيه المطالب أو ينبغي أن يكون قد علم بالضرر بشكل معقول، شريطة عدم تجاوز الحدود الزمنية الموضوعة تبعا للفقرة 1 من هذه المادة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte qu'il n'y ait pas d'interdiction générale empêchant les personnes condamnées à la réclusion à perpétuité de demander une libération sous caution pour de bonnes raisons. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان عدم وجود أي شيء يحظر بشكل مطلَق على السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد طلب الإفراج عنهم بموجب عفو لأسباب معقولة. |
Le Comité note en outre que les écoles laïques ou pluriconfessionnelles représentent seulement un faible pourcentage du total et regrette que, selon les informations disponibles, il n'y ait pas suffisamment d'autres types d'établissements et que les élèves de religion catholique soient favorisés pour les inscriptions dans les écoles catholiques au détriment d'autres élèves si les places viennent à manquer. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن المدارس غير المذهبية أو المتعددة المذاهب لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من مجموع المدارس وتأسف لأن التقارير تظهر أن المدارس البديلة غير متوفرة بعدد كافٍ وأن للطلاب من المذهب الكاثوليكي الأفضلية على الطلاب من مذاهب أخرى للالتحاق بالمدارس الكاثوليكية في حال نقص المقاعد الدراسية. |
Bien qu'il n'y ait pas de loi constitutionnelle ou autre qui établisse une religion officielle, la Lituanie est un pays catholique. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نصوص دستورية أو قانونية أخرى تنص على الدين الرسمي، فإن ليتوانيا بلد كاثوليكي. |
Le Rapporteur spécial regrette qu'il n'y ait pas eu de discussion de fond sur le contenu du rapport. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم إجراء أية مناقشة جوهرية بشأن تفاصيل التقرير. |
Ou pose toi la question de cette façon... est-ce qu'il est possible qu'il n'y ait pas de coïncidences? | Open Subtitles | أم أنك تنظر للسؤال على أنه بهذه الطّريقة من الممكن ألا تكون هناك مصادفات وعواقب |
Je voudrais bien que nous nous comprenions pour qu'il n'y ait pas de malentendu. | UN | ولذلك، أود أن نُفهم على نحو صحيح لكي لا يكون هناك أي سوء فهم. |
Il regrette toutefois qu'il n'y ait pas de programme spécifique pour donner effet au droit à réparation et à indemnisation des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
J'ai pris également note des voeux d'un certain nombre de délégations qui souhaiteraient qu'il n'y ait pas plus de deux séances à la fois. | UN | وأحيط علما أيضا برغبة عدد من الوفود في ألا يعقد أكثر من اجتماعين في آن واحد. |