Dans le même temps, le Japon appuie la prolongation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et demande à tous les États qui n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible. | UN | وتؤيد اليابان في نفس الوقت تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محدودة وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La Convention comprenant déjà 188 États parties, seul un petit nombre d'États n'y ont pas encore adhéré. | UN | أما وقد بلغ عدد الدول الأطراف 188 دولة، فلم يبق إلا عدد قليل من البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية. |
Nous approuvons l'adhésion à ce traité de l'Inde et du Pakistan en tant qu'États non nucléaires ainsi que d'autres pays qui n'y ont pas encore adhéré mais dont la participation est nécessaire pour son application. | UN | ونؤيد انضمام الهند وباكستان، كدولتين غير نوويتين إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وكذلك جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة ولكن مشاركتها ضرورية لنفاذها. |
2. Demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
D'après ses affirmations, 34 pays n'ont pas encore ratifié cette Convention et 19 autres n'y ont pas encore adhéré. | UN | فعلى حد زعمه هنالك 34 بلدا لم تصادق على الاتفاقية وأن 19 بلدا لم تنضم إليها بعد. |
Elle a indiqué clairement que le Traité reste important et que les États qui n'y ont pas encore adhéré ne pourront le faire qu'en qualité d'États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ولقد أصبح جليا أن المعاهدة لا تزال مهمة، وتستطيع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تفعل ذلك بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
7. Malgré de grands progrès dans la voie de l'adhésion universelle, près de la moitié des États Membres de l'ONU n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de quelque autre manière, ni n'ont exprimé leur consentement à être liés par les Protocoles y annexés. | UN | 7- رغم ما أُحرز من تقدم كبير على درب الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، فإن نحو نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها أو لم ينضم إليها. |
En tant que pays non doté d'armes nucléaires, la République tchèque espère que l'on parviendra à l'adhésion universelle au Traité et qu'il sera pleinement appliqué et elle engage les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire. | UN | وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
Ma délégation est convaincue qu'une adhésion universelle est essentielle à la mise en oeuvre complète de la Convention. Nous prions donc instamment les pays qui n'y ont pas encore adhéré de le faire sans retard. | UN | ووفدي مقتنع بأن الانضمام العالمــي أمر جوهــري للتحقيــق والتنفيــذ الكاملين للاتفاقية، ونهيب بقوة بالبلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تنضم إليها بلا مزيد من التأخير. |
De l'avis de la délégation du Myanmar, un respect scrupuleux de leurs obligations par les puissances nucléaires renforcerait la crédibilité du Traité et encouragerait les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire. | UN | ويرى وفد ميانمار، أن تقيد الدول النووية الصارم بالتزاماتها من شأنه أن يعزز مصداقية المعاهدة ويشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
:: Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et son universalisation étant d'une importance primordiale, nous encourageons les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire dès que possible. | UN | :: إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وعالميتها في غاية الأهمية، ونحن نشجع الدول الباقية التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les pays en développement sans littoral qui n'ont pas encore ratifié l'accord multilatéral relatif à la constitution de ce groupe de réflexion ou n'y ont pas encore adhéré sont instamment invités à le faire. | UN | وحث البلدان النامية غير الساحلية التي لم تنضم بعد إلى الاتفاق المتعدد الأطراف الخاص بإنشاء معهد الأبحاث أو التي لم تصدق بعد على ذلك الاتفاق على القيام بذلك. |
Le Groupe accorde une grande importance à l'adoption universelle du Traité et invite tous les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire sans tarder. | UN | وتولي مجموعة فيينا أهمية كبرى لانضمام جميع دول العالم إلى المعاهدة، وتشجع جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
En tant que pays non doté d'armes nucléaires, la République tchèque espère que l'on parviendra à l'adhésion universelle au Traité et qu'il sera pleinement appliqué et elle engage les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire. | UN | وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
Concrètement, il s'agirait de chercher à en assurer l'universalité par le biais d'une coopération avec les États qui n'y ont pas encore adhéré en raison d'une difficile situation militaire et politique. | UN | ويتعلق الأمر بشكل ملموس بالسعي لضمان انضمام كل الدول إليه عن طريق التعاون مع الدول التي لم تنضم بعد بسبب ما تمر به من وضع عسكري وسياسي صعب. |
2. Demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Le TNP, qui est pratiquement universel, fait partie du droit international et, à ce titre, doit être respecté aussi par les pays qui n'y ont pas encore adhéré. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار، التي انضمت إليها معظم دول العالم، هي جزء من القانون الدولي وينبغي حتى على الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تحترمها بصفتها تلك. |
La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres invite les Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques qui n'ont pas encore ratifié la Convention d'Ottawa ou n'y ont pas encore adhéré à le faire dès que possible. | UN | وتدعو الحملة الدولية لحظر الألغام البرية الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة التي لم تصدق بعد على اتفاقية أوتاوا أو لم تنضم إليها بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a indiqué clairement que le Traité reste important et que les États qui n'y ont pas encore adhéré ne pourront le faire qu'en qualité d'États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ولقد أصبح جليا أن المعاهدة لا تزال مهمة، وتستطيع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تفعل ذلك بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Toutefois, la délégation des États-Unis d'Amérique est préoccupée par la formulation du paragraphe 2 du projet de résolution A/C.3/58/L.20, qui < < demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée ou qui n'y ont pas encore adhéré de le faire > > plutôt que < < d'envisager de le faire > > . | UN | غير أن وفده منزعج من صيغة الفقرة 2 من مشروع القرار A/C.3/58/L.20، التي " تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها حتى الآن على أن تفعل ذلك " ، بدلا من أن تقول " على النظر في أن تفعل ذلك " . |
7. Malgré de grands progrès dans la voie de l'adhésion universelle, près de la moitié des États Membres de l'ONU n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de quelque autre manière, ni n'ont exprimé leur consentement à être liés par les Protocoles y annexés. | UN | 7- رغم ما أُحرز من تقدم كبير على درب الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، فإن نحو نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها أو لم ينضم إليها. |
Seuls trois États n'y ont pas encore adhéré, ce que le Bangladesh les encourage à faire sans retard ni condition. | UN | وليست هناك إلا ثلاث دول لم تنضم حتى الآن إلى المعاهدة، وهي دول تشجعها بنغلاديش على القيام بذلك دون تأخير أو شرط. |