g) Permettre le déploiement d'observateurs internationaux afin de garantir la protection nécessaire au peuple palestinien; | UN | ز - إرسال مراقبين دوليين لتأمين الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني. |
:: Permettre le déploiement d'observateurs internationaux afin de garantir la protection nécessaire au peuple palestinien. | UN | - إرسال مراقبين دوليين لتأمين الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني. |
Le Gouvernement nigérian se félicite de la détermination de notre organisation à apporter toute l'assistance nécessaire au peuple iraquien, en dépit des multiples tentatives d'intimidation dont elle fait l'objet. | UN | وترحب حكومة النيجر بتصميم منظمتنا على توفير جميع المساعدات الضرورية للشعب العراقي، على الرغم من كل ما تعرضت له من أشكال التخويف والترويع. |
Deuxièmement, Israël doit fournir la protection nécessaire au peuple palestinien, à ses institutions nationales et ses lieux de culte, dont Israël essaie de modifier l'identité religieuse, notamment pour ce qui est de la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | ثانيا، توفير الحماية اللازمة للشعب الفلسطيني ولمؤسساته الوطنية ومقدساته الدينية التي تعكف إسرائيل على محاولة دثر آثارها، وخصوصا في المسجد الأقصى. |
6. APPELLE le Conseil de sécurité à déployer des forces de maintien de paix de l'ONU dans les territoires palestiniens occupés en vue d'assurer la protection internationale nécessaire au peuple palestinien et à ses sanctuaires. | UN | 6 - يدعو المؤتمر مجلس الأمن الدولي لنشر قوات حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وذلك لتأمين الحماية الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني ومقدساته؛ |
Elle doit rester engagée dans le pays et continuer d'apporter l'aide nécessaire au peuple afghan. | UN | وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني. |
Nous appelons les deux superpuissances qui ont parrainé le processus de paix et la communauté internationale dans son ensemble à faire des efforts complémentaires pour soutenir le processus de paix, à tenir leurs engagements et à fournir l'assistance politique et économique nécessaire au peuple palestinien et à l'Autorité palestinienne. | UN | ونحن ندعو الدولتين الكبيرتين الراعيتين لعملية السلام والمجتمع الدولي كله على العمل على بذل مزيد من الجهود في مساندة عملية السلام الى الوفاء بالتعهدات التي تم الالتزام بها مع مواصلة توفير المساندة السياسية والاقتصادية الضرورية للشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية. |
21. Demande aux organes concernés de l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'urgence les meilleurs moyens de fournir la protection internationale nécessaire au peuple palestinien jusqu'à la cessation de l'occupation israélienne des territoires palestiniens; | UN | 21- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني حتى نهاية الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية؛ |
Nous soulignons qu'il faut prendre des mesures adéquates pour assurer la protection internationale nécessaire au peuple palestinien et aux lieux de culte chrétiens et musulmans sacrés et revêtant une importance religieuse et pour obtenir la libération des prisonniers et détenus palestiniens, notamment des jeunes, hors des prisons et centres de détention israéliens. | UN | ونشدد على ضرورة تنفيذ تدابير كافية لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني ولأماكن العبادة المقدسة والأماكن ذات الأهمية الدينية المسيحية والإسلامية، وكذلك للعمل على تأمين إطلاق سراح السجناء والمعتقلين الفلسطينيين، بما في ذلك الأحداث منهم، من السجون ومراكز الاعتقال الإسرائيلية. |
22. Demande aux organes concernés de l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'urgence les meilleurs moyens de fournir la protection internationale nécessaire au peuple palestinien jusqu'à la cessation de l'occupation de son territoire par Israël; | UN | 22- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه؛ |
22. Demande aux organes concernés de l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'urgence les meilleurs moyens de fournir la protection internationale nécessaire au peuple palestinien jusqu'à la cessation de l'occupation de son territoire par Israël; | UN | 22- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه؛ |
13. Prie les organes concernés de l''Organisation des Nations UniesNations Unies d''examiner d''urgence les meilleurs moyens de fournir la protection internationale nécessaire au peuple palestinien jusqu''à la cessation de l''occupation par Israël de ses territoires; | UN | 13- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني لحين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه؛ |
19. Demande aux organes concernés de l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'urgence les meilleurs moyens de fournir la protection internationale nécessaire au peuple palestinien jusqu'à la cessation de l'occupation de son territoire par Israël; | UN | 19- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه؛ |
14. PRIE INSTAMMENT les Etats membres et les organisations internationales à présenter toute l'assistance requise et tout l'appui nécessaire au peuple iraquien et à encourager l'octroi de subventions et les efforts destinés à la reconstruction de l'Iraq. | UN | 14 - يحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على تقديم الدعم الكامل والمساعدة اللازمة للشعب العراقي وتشجيع المساهمات الجهود من أجل إعادة إعمار العراق؛ |
Prie les États Membres de l'OCI de demander au Conseil de sécurité de l'ONU de se réunir d'urgence pour examiner les violations et agressions commises actuellement par Israël contre le peuple palestinien, leur patrie et leurs lieux saints, mettre fin à l'agression israélienne et fournir la protection nécessaire au peuple palestinien. | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي إلى العمل من أجل ضمان سرعة انعقاد جلسة طارئة مفتوحة لمجلس الأمن الدولي لبحث انتهاكات إسرائيل واعتداءاتها الجارية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه ومقدساته، ووضع حد للعدوان الإسرائيلي وتوفير الحماية اللازمة للشعب الفلسطيني؛ |
Deuxièmement, la communauté internationale doit fournir la protection nécessaire au peuple palestinien. Elle doit appuyer les Palestiniens sur le plan économique et politique, afin de leur permettre de tenir les élections prévues pour janvier prochain, de rétablir leurs institutions, de reconstruire leurs villes et villages détruits et d'améliorer leur situation humanitaire et sociale. | UN | ثانيا، قيام المجتمع الدولي بتوفير الحماية اللازمة للشعب الفلسطيني وتقديم كافة أنواع الدعم والمساندة السياسية والاقتصادية له لتمكينه من إجراء الانتخابات المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير القادم، وأيضا في إعادة بناء وإعمار مؤسساته ومدنه المدمرة ومواجهة الأوضاع الإنسانية والاجتماعية المؤلمة التي يعيشها أبناؤه. |
4. Apporter l'aide nécessaire au peuple érythréen afin d'alléger la situation de crise actuelle, ainsi que ses conséquences à long terme. | UN | 4 - تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الإريتري لتخفيف حدة حالة الطوارئ السائدة وانعكاساتها الطويلة الأجل. |