"nécessaire d'" - Traduction Français en Arabe

    • من الضروري
        
    • حاجة إلى
        
    • الضروري أن
        
    • من اللازم
        
    • تدعو الحاجة
        
    • الحاجة تدعو
        
    • لازمة
        
    • ضروريا من
        
    • هناك ما يدعو إلى
        
    • اضطلاعها بأعباء
        
    • الضروري من
        
    • يحتاج الأمر إلى
        
    • هناك حاجة الى
        
    • يلزم إدراج
        
    • الضروري إجراء
        
    Outre l'examen des considérations de la Cour sur la méthodologie, il était nécessaire d'étudier sa pratique effective dans des affaires particulières. UN وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها.
    À long terme, il sera peut-être aussi nécessaire d'aider l'Union africaine à constituer des capacités propres à cet égard. UN وفي الأجل الطويل، قد يكون من الضروري أيضا دعم الاتحاد الأفريقي في تطوير قدراته الخاصة في هذا المجال.
    Il est donc plus que nécessaire d'adopter un nouveau modèle de développement s'appuyant sur des stratégies plus appropriées. UN ولهذا أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى اعتماد نموذج إنمائي جديد تدعمه استراتيجيات ملائمة بدرجة أكبر.
    Il est donc nécessaire d'élaborer un instrument unique réunissant les articles et les principes, qui unifierait les deux séries de règles. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى صك واحد يشمل المواد والمبادئ، الأمر الذي من شأنه توحيد المجموعتين من الأنظمة.
    Là encore, il ne semble pas nécessaire d'inscrire cette précision dans le texte, une explication dans le commentaire étant suffisante. UN غير أنه مرة أخرى لا يبدو أن ثمة حاجة إلى تبيان ذلك في النص بصورة مستقلة عن التعليق.
    Il sera nécessaire d'appliquer des mesures qui ciblent les hommes en particulier. UN وسوف يكون من الضروري أن تنفَّذ تدابير تستهدف الرجال بشكل خاص.
    Pour une meilleure compréhension de la demande, il est nécessaire d'améliorer les services de traduction en confiant ce travail à des personnes qualifiées. UN ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين.
    Aux niveaux régional et sous-régional, il est nécessaire d'établir des mesures de non-prolifération nucléaire dans des zones particulières. UN وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من الضروري وضع تدابير لعدم انتشار اﻷسلحة النووية في مناطق محددة.
    Il ne nous paraît pas nécessaire d'entrer dans le détail de ses relations avec la CIA à Malte. UN ونحن لا نرى أن من الضروري الخوض في تفاصيل تعاملاته مع المخابرات المركزية الأمريكية في مالطة.
    Il était donc nécessaire d'assurer une plus grande participation des PMA au commerce mondial. UN ولذا فإنه من الضروري ضمان المشاركة الأكبر لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية.
    Compte tenu du caractère transnational de la criminalité, il est devenu nécessaire d'élargir la base juridique internationale dans ce domaine. UN ونظرا لطابع هذه الجرائم العابر للحدود الوطنية، كان من الضروري توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي في هذا المجال.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire d'intensifier la coopération Sud-Sud. UN ونحن مقتنعون بأن من الضروري تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'Union européenne estime qu'il est nécessaire d'engager un processus pour examiner cette question. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هناك حاجة إلى الشروع في عملية ترمي إلى معالجة هذا الموضوع.
    Il est nécessaire d'établir un dialogue respectueux entre les diverses religions et civilisations. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    À l'évidence, il est nécessaire d'accroître l'efficacité de l'action en cours. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تعزيز كفاءة وفعالية الإجراء الذي اتُخذ لبلوغ أهداف النتائج.
    Il serait donc nécessaire d'harmoniser la législation en question. UN ولذلك هناك حاجة إلى تحقيق التساوق بين هذه التشريعات.
    Il est certainement nécessaire d'examiner les causes profondes qui provoquent des suicides de jeunes. UN وهناك بالطبع حاجة إلى النظر في المشاكل الكامنة التي تؤدي بالشباب إلى الانتحار.
    Il est nécessaire d'avoir un dialogue franc et ouvert à cet égard. UN ومن الضروري أن يكون هناك حوار صريح ومفتوح في هذا الصدد.
    Elle a également jugé nécessaire d'approfondir et de préciser les concepts et définitions pertinents. UN كما ارتأى الوفد أنه من اللازم استكشاف وايضاح المفاهيم والتعاريف المناسبة.
    Il est donc nécessaire d'exploiter de manière sélective le patrimoine naturel de l'Afrique pour garantir le développement. UN ومن ثم، تدعو الحاجة إلى تسخير رأس مال أفريقيا الطبيعي بشكل انتقائي لكفالة التنمية.
    Certaines questions prioritaires sont suivies en permanence pour s'assurer que les normes internationales sont respectées, déceler les problèmes nouveaux et voir s'il est nécessaire d'établir des normes ou mécanismes nouveaux. UN ويجري تحديد بعض مجالات اﻷولوية ﻹخضاعها لاستعراض مستمر للتحقق من احترام أو عدم الاحترام المعايير الدولية، ولتحديد المشاكل الناشئة ولتقرير ما إذا كانت الحاجة تدعو إلى معايير وآليات جديدة.
    Il est nécessaire d'exécuter des activités de formation et de perfectionnement des qualifications dans le domaine de la direction d'entreprise et de la gestion par exemple. UN وستكون أنشطة تطوير المهارات وأنشطة التدريب لازمة في مجالات مثل تنظيم المشاريع واﻹدارة.
    Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. UN وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة.
    Il ne sera plus nécessaire d'acheter du matériel de communication. UN إذ لم يعد هناك ما يدعو إلى اقتناء معدات جديدة للاتصال.
    Consciente que les activités scientifiques du Comité scientifique sont de plus en plus importantes et qu'il est nécessaire d'entreprendre des activités supplémentaires imprévues dans des cas tels que celui de l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    C'est pourquoi il était nécessaire d'actualiser les recommandations initiales. UN وكان من الضروري من ثم تحديث التوصيات المرافقة لهذه القواعد.
    Par conséquent, il n'est pas nécessaire d'utiliser la case 18 pour la dernière réception du chargement. UN وبناء عليه، لا يحتاج الأمر إلى استخدام الخانة 18 بالنسبة للتسلم النهائي للشحنة في حالة كتلك.
    De nombreuses délégations jugeaient nécessaire d'avoir des discussions plus approfondies au sein des groupes consultatifs. UN ورأى كثير من الوفود أن هناك حاجة الى توسيع نطاق الحوار في اﻷفرقة الاستشارية.
    Il pourrait s'avérer nécessaire d'ajouter une disposition supplémentaire afin de couvrir les cas d'autorisations rétrospectives plutôt que prospectives. UN وقد يلزم إدراج عبارة إضافية عندما يكون هذا الإذن بأثر رجعي وليس متوقعاً.
    Il est nécessaire d'entreprendre des travaux de grande envergure pour moderniser les systèmes d'approvisionnement en eau, en chaleur, en électricité et en gaz et assurer la création d'un modèle optimal pour les habitations. UN ومن الضروري إجراء تحديث على نطاق واسع لإمدادات المياه والكهرباء والتدفئة والغاز، وضمان خلق نموذج أمثل للإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus