"nécessaire d'examiner" - Traduction Français en Arabe

    • من الضروري النظر
        
    • موجب للنظر
        
    • الضروري أن تنظر
        
    • من الضروري استعراض
        
    • من الضروري دراسة
        
    • ضرورة النظر
        
    • ضرورة للنظر في
        
    • حاجة إلى النظر
        
    • الحاجة إلى النظر
        
    • من الضروري بحث
        
    • من الضروري فحص
        
    • يلزم النظر
        
    • يغدو من الضروري أن ننظر
        
    • ضرورة لدراسة
        
    • ضرورة لمزيد من الفحص
        
    Il est donc nécessaire d'examiner quelle doit être la relation entre le secteur public et le secteur privé dans la promotion du développement. UN ولذلك فإن من الضروري النظر فيما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين القطاعين العام والخاص في ظل تعزيز التنمية.
    On jugeait nécessaire d'examiner de près les incidences que cela aurait sur les systèmes juridiques nationaux et sur l'application du Protocole. UN وقد رؤى أن من الضروري النظر عن كثب في الانعكاسات على النظم القانونية الوطنية وعلى تطبيق البروتوكول.
    Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité décide qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le même grief au titre de l'article 7 du Pacte. UN وبعد أن خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج، تقرر أنه ليس من الضروري أن تنظر بصورة منفصلة في هذا الادعاء في إطار المادة 7 من العهد.
    Il est donc nécessaire d'examiner à la fois la composition et le processus de prise de décisions du Conseil, conformément à ces principes, et compte tenu des relations entre le Conseil et l'Assemblée générale. UN ومن ثم، من الضروري استعراض تشكيل المجلس وعملية صنع القرارات فيه على حد سواء، بما يتمشى مع المبادئ السابق ذكرها، مع مراعاة العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    Il peut s'avérer nécessaire d'examiner les techniques de déminage pour être mieux à même de déterminer la pertinence des mesures techniques proposées. UN وقد يكون من الضروري دراسة الطرق الفنية لإزالة الألغام للمضي قدماً في معالجة مسألة كفاية التدابير التقنية المقترحة.
    Il était donc nécessaire d'examiner tous les cadres internationaux existants lors de l'élaboration de nouveaux instruments juridiques. UN وعلى هذا، شددت على ضرورة النظر إلى جميع الأطر الدولية القائمة عند وضع صكوك قانونية جديدة.
    Certaines ne jugeaient pas utile ou nécessaire d'examiner la déclaration proposée. UN وذكرت بعض الوفود أنها لا ترى جدوى أو ضرورة للنظر في الاقتراح.
    Il est certainement nécessaire d'examiner les causes profondes qui provoquent des suicides de jeunes. UN وهناك بالطبع حاجة إلى النظر في المشاكل الكامنة التي تؤدي بالشباب إلى الانتحار.
    Il serait nécessaire d'examiner les droits que possèdent la personne concernée et les utilisateurs des données. UN ويكون من الضروري النظر في الحقوق التي يمتلكها الشخص صاحب البيانات ومستعملو هذه البيانات.
    Il apparaît donc nécessaire d'examiner de quelle manière l'évolution de l'intégration régionale pourrait être pleinement intégrée dans le système commercial multilatéral. UN ولذلك يبدو من الضروري النظر في الكيفية التي يمكن بها لتطور التكامل الاقليمي أن يدمج بالكامل في اطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Dans le cas du dicofol, ce facteur dépassait le seuil fixé par la Convention et il n'était donc pas nécessaire d'examiner d'autres espèces. UN وفي حالة الديكوفول فإن هذا العامل يتجاوز السقف الذي حددته الاتفاقية، ولذلك فليس من الضروري النظر في الأنواع الأخرى.
    Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief soulevé par l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Dans la mesure où l'accusation s'est vu accorder la réparation qu'elle demandait, la Chambre d'appel n'a pas jugé nécessaire d'examiner son deuxième moyen d'appel. UN ونظرا إلى أن الادعاء حصل على ما طلبه، رأت دائرة الاستئناف أنه من غير الضروري أن تنظر في سبب الطعن الثاني للادعاء.
    Comme il a déjà été signalé à cet égard, le Bureau pense qu'il est nécessaire d'examiner l'utilité de la réorientation de la planification et de la budgétisation du programme. UN وكما ذُكر سابقا في هذا الصدد، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى من الضروري استعراض جدوى إعادة التنسيق بين البرامج والميزنة.
    On a aussi fait remarquer qu’il serait nécessaire d’examiner les conséquences que ce changement de perspective aurait pour les droits des individus. UN ٧٥ - وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن من الضروري دراسة نتائج هذا التحول في المنظور بالنسبة لحقوق اﻷفراد.
    Plusieurs délégations ont jugé nécessaire d'examiner les critères auxquels devaient répondre les activités pour que s'applique l'obligation de procéder à une étude d'impact sur l'environnement. UN 69 - وأشارت عدة وفود إلى ضرورة النظر في تحديد العتبة التي تستوجب إجراء تقييم للأثر البيئي في ما يتعلق بمختلف الأنشطة.
    6.6 Ayant abouti à cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner les griefs de l'auteur tirés de l'article 10 du Pacte. UN 6-6 واستناداً إلى هذا الاستنتاج، لا ترى اللجنة ضرورة للنظر في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    Le plus vif espoir que la délégation palestinienne entretienne est qu'il ne soit pas nécessaire d'examiner le projet de résolution l'an prochain. UN واختتمت كلمتها قائلةً إن الأمل الأخير لوفدها هو ألا تكون هناك حاجة إلى النظر في مثل مشروع القانون هذا في العام القادم.
    Il reste qu'il est aujourd'hui grand temps et plus que nécessaire d'examiner de près nos méthodes de travail. UN ولكن الحاجة إلى النظر بجدية إلى أساليب عملنا قد حان موعدها منذ زمن طويل وهي الآن حاجة ماسة.
    Il sera néanmoins nécessaire d'examiner s'il n'y a pas certaines exceptions à l'immunité absolue. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري بحث ما إذا كان يمكن أن تكون هناك بعض الاستثناءات من الحصانة المطلقة.
    De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات.
    Il serait peut—être nécessaire d'examiner des moyens de développer les connaissances des experts participant aux équipes d'examen. UN وقد يلزم النظر في سبل تعزيز دراية الخبراء الذين يشاركون في أفرقة الاستعراض.
    Il est tout particulièrement nécessaire d'examiner de manière très approfondie si et comment les approches multilatérales contribueront réellement à résoudre la question des pays qui ont déjà violé leurs obligations internationales en matière de non-prolifération, ou celle des pays présentant un risque en matière de prolifération qui sont susceptibles de violer ces obligations dans l'avenir. UN فعلى وجه الخصوص، يغدو من الضروري أن ننظر على نحو مستفيض في ما إذا كانت النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي ستسهم بالفعل، وكيفية ذلك، في حل مسائل البلدان التي خرقت التزاماتها الدولية إزاء عدم الانتشار، أو مسائل البلدان التي تثير القلق من حيث الانتشار والتي قد تقع في الخرق في المستقبل.
    9.6 Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire d'examiner les questions ayant trait à la procédure de contrôle juridictionnel de l'affaire. UN 9-6 وفي ضوء هذه الظروف، لا ترى اللجنة ضرورة لدراسة المسائل المتعلقة بعملية المراجعة القضائية.
    7.8 Compte tenu de ses conclusions concernant l'article 7, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner plus avant les griefs tirés de l'article 9 du Pacte. UN 7-8 وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها اللجنة في ضوء المادة 7، فإنها لا ترى ضرورة لمزيد من الفحص لادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus