"nécessaire de préciser" - Traduction Français en Arabe

    • من الضروري توضيح
        
    • هناك حاجة إلى توضيح
        
    • ايضاح
        
    • يتعين توضيح
        
    • من الضروري أن توضح
        
    • هناك حاجة لتوضيح
        
    • من الضروري تحديد ما
        
    Il a paru toutefois nécessaire de préciser la teneur de ces règles lorsque la tardiveté de la formulation de la réserve impose des adaptations. UN غير أنه بدا من الضروري توضيح مضمون هذه القواعد عندما يفرض تأخر صوغ التحفظ عمليات تكييف.
    Deuxièmement, il était nécessaire de préciser la dimension fonctionnelle de l'immunité pour faire en sorte qu'elle n'entre pas inutilement en conflit avec d'autres principes et valeurs de la communauté internationale. UN ثانياً، من الضروري توضيح البعد الوظيفي للحصانة من أجل ضمان عدم تعارضها مع مبادئ المجتمع الدولي وقيمه الأخرى.
    Cependant, afin d'éviter tout malentendu, nous estimons nécessaire de préciser les raisons de notre vote. UN ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا.
    Il est nécessaire de préciser comment le projet d'article 7 s'articule sur les projets d'articles 6 et 8. Il serait peut-être plus utile de le fusionner avec le projet d'article 6. UN وذكرت أن هناك حاجة إلى توضيح الصلة بين مشروع المادة 7 ومشروعي المادتين 6 و 8؛ وأنه قد يكون من المفيد دمجه مع مشروع المادة 6.
    ans les informationsCertaines délégations, dont celles de la Fédération de Russie, du Japon, des Pays-Bas, de la République arabe syrienne, du Royaume-Uni, du Soudan et de la Suisse, ont indiqué qu’il était nécessaire de préciser le contenu des “informations” nécessaires. UN سنوات بالمعلوماتأشارت بضعة وفود ، منها وفود الاتحاد الروسي والجمهورية العربية السورية والسودان وسويسرا والمملكة المتحدة وهولندا واليابان ، الى ضرورة ايضاح محتوى " المعلومات " اللازمة .
    Il est donc nécessaire de préciser quelles sont les tâches restantes et/ou éventuellement nouvelles ainsi que les volumes de travail respectifs dans le cadre de cette nouvelle étape. UN ومن ثم فإنه يتعين توضيح ماهية المهام المتبقية و/ أو الجديدة المحتملة وعبء العمل المتصل بذلك في هذا العصر الجديد.
    Par contre, je comprends mal qu'au paragraphe 2A du même dispositif, la Cour ait cru nécessaire de préciser que «ni le droit international coutumier, ni le droit international conventionnel n'autorisent spécifiquement la menace ou l'emploi d'armes nucléaires». UN وعلى العكس، يصعب علي أن أفهم لماذا رأت المحكمة، في الفقرة ٢ ألف من المنطوق نفسه، أن من الضروري أن توضح أنه " ليس في القانون الدولي العرفي ولا الاتفاقي أي إذن محدد بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها " .
    Le Gouvernement brésilien juge nécessaire de préciser que la question soulevée par la Rapporteuse spéciale est visée dans les dispositions du Code civil brésilien applicables non seulement à la responsabilité et à l'indemnisation, en général, mais également aux délits écologiques. UN تجد حكومة البرازيل أن من الضروري توضيح أن المسألة التي أثارتها المقررة الخاصة تشكل جزءاً من أحكام القانون المدني البرازيلي التي لا تسري فقط على المسؤولية والتعويض عموماً، بل على الجرائم البيئية كذلك.
    Un État jugeait nécessaire de préciser les incidences pratiques de l'autodétermination, y compris de déterminer les moyens d'exercice pratiques de l'autodétermination. UN وقالت إحدى الدول إن من الضروري توضيح التبعات العملية لتقرير المصير بما في ذلك كيفية إنفاذ تقرير المصير من خلال سياسة عملية.
    Un État jugeait nécessaire de préciser les incidences pratiques de l'autodétermination, y compris de déterminer les moyens d'exercice pratiques de l'autodétermination. UN وقالت إحدى الدول إن من الضروري توضيح التبعات العملية لتقرير المصير بما في ذلك كيفية إنفاذ تقرير المصير من خلال سياسة عملية.
    17. Le PRÉSIDENT dit qu'il est nécessaire de préciser ce qui doit rester dans le commentaire. UN 17- الرئيس: قال إن من الضروري توضيح ما يجب أن يبقى في التعليق.
    On pouvait considérer, a-t-on noté, que certaines mesures provisoires ou conservatoires concernant les éléments de preuve étaient visées par l'article 27 de la Loi type sur l'arbitrage et qu'il était nécessaire de préciser le lien entre ce dernier et le projet de disposition type. UN ولوحظ أن بعض تدابير الحماية المؤقتة المتعلقة بالأدلة يمكن أن تعتبر مشمولة في المادة 27 من القانون النموذجي بشأن التحكيم، وأن من الضروري توضيح العلاقة بين المادة 27 ومشروع الحكم النموذجي.
    M. Rivas Posada est d'avis qu'il n'est pas nécessaire de préciser s'il est fait référence aux dossiers judiciaires ou si ceux-ci sont simplement mentionnés. UN 94 - السيد ريفاس بوسادا: قال إنه ليس من الضروري توضيح إذا تمت الإشارة إلى جميع مرافعات المحكمة أو ِإلى الادعاءات فقط.
    Il a été jugé nécessaire de préciser que les parties au litige ne seraient pas uniquement autorisées à déroger au règlement dans le contexte de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN وكان من الضروري توضيح أنّ حق الطرفين المتنازعين في التنصل من القواعد ينبغي ألاّ يُقصر على سياق التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول فقط.
    Il demeure nécessaire de préciser les rôles, les fonctions et la composition des équipes opérationnelles intégrées, notamment la répartition des tâches et des responsabilités au sein du Secrétariat. UN وعلى وجه الخصوص، لا تزال هناك حاجة إلى توضيح أدوار الأفرقة التنفيذية المتكاملة ومهامها وتكوينها، بما في ذلك تقاسم العمل والمسؤوليات ضمن الأمانة العامة.
    89. Nonobstant les considérations qui précèdent, plusieurs délégations ont considéré qu'il était nécessaire de préciser la notion de légitime défense et les circonstances, telles que danger imminent, dans lesquelles l'exercice de ce droit était justifié. UN ٨٩ - وبصرف النظر عما تقدم، كان من رأي عدد من الوفود أن هناك حاجة إلى توضيح مفهوم الدفاع عن النفس والظروف التي تبرر ممارسة هذا الحق، مثل الخطر الوشيك.
    ans les informationsCertaines délégations, dont celles de la Fédération de Russie, du Japon, des Pays-Bas, de la République arabe syrienne, du Royaume-Uni, du Soudan et de la Suisse, ont indiqué qu’il était nécessaire de préciser le contenu des “informations” nécessaires. UN سنوات بالمعلوماتأشارت بضعة وفود ، منها وفود الاتحاد الروسي والجمهورية العربية السورية والسودان وسويسرا والمملكة المتحدة وهولندا واليابان ، الى ضرورة ايضاح محتوى " المعلومات " اللازمة .
    les informationsCertaines délégations, dont celles de la Fédération de Russie, du Japon, des Pays-Bas, de la République arabe syrienne, du Royaume-Uni, du Soudan et de la Suisse, ont indiqué qu’il était nécessaire de préciser le contenu des “informations” nécessaires. UN بالمعلوماتأشارت بضعة وفود ، منها وفود الاتحاد الروسي والجمهورية العربية السورية والسودان وسويسرا والمملكة المتحدة وهولندا واليابان ، الى ضرورة ايضاح محتوى " المعلومات " اللازمة .
    Une approche fondée sur les droits constitue une base philosophique plausible pour l'analyse du sujet mais il reste nécessaire de préciser la nature et l'origine des droits en question si la Commission doit formuler un cadre juridique effectif pour la protection des personnes en cas de catastrophe. UN ورغم أن النهج القائم على الحقوق يمثل منطلقا فلسفيا معقولا لمناقشة الموضوع، فإنه لا يزال يتعين توضيح طبيعة وأصل الحقوق المعنية إذا كانت اللجنة ستصوغ إطارا قانونيا فعالا لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    La République argentine juge nécessaire de préciser que plusieurs mesures qu'elle a prises dans le cadre de sa juridiction interne répondent à la nécessité de protéger les ressources renouvelables et non renouvelables que le Royaume-Uni semble se proposer d'exploiter, au mépris du fait qu'aucun pays du continent où se trouvent ces ressources ne le reconnaît comme souverain incontesté de ces archipels. UN وترى جمهورية الأرجنتين أن من الضروري أن توضح أن مختلف التدابير المتخذة في إطار ولايتها المحلية ناتجة عن الحاجة إلى حماية الموارد المتجددة وغير المتجددة، التي يبدو أن المملكة المتحدة تسعى إلى استغلالها، دون الاكتراث كثيرا بعدم قبول أي بلد في القارة توجد به تلك الموارد لها باعتبارها ذات سيادة غير متنازع عليها على ذلك الأرخبيل.
    Il était nécessaire de préciser si l'une de ces contributions ou les deux seraient disponibles dès le début de l'exercice, ou seulement une fois le secrétariat de la Convention installé à Bonn. UN وقال إن هناك حاجة لتوضيح ما إذا كانت أي من هاتين المساهمتين أو كلتاهما ستوفران من بداية فترة السنتين أو أنهما لن تتوفرا إلا عند انتقال أمانة الاتفاقية إلى بون.
    Il n'est pas nécessaire de préciser si la détention est directe ou indirecte, ou si oui ou non les titres sont dématérialisés. UN فليس من الضروري تحديد ما إذا كانت الحيازة مباشرة أو غير مباشرة، أو ما إذا كانت السندات لاورقية الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus