"nécessaire de tenir compte" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي مراعاة
        
    • الأهمية معرفة
        
    • بعد من مراعاة
        
    • من الضروري مراعاة
        
    Considérant qu’il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque est abordée la question des missiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Pour déterminer la durée de la période d'indemnisation, le Comité considère également nécessaire de tenir compte de la complexité du contrat, de sa durée et de son importance par rapport à l'ensemble des opérations commerciales du requérant > > . UN ولدى تحديد مدة التعويض، يرى الفريق كذلك أنه من الأهمية معرفة مدى تعقيد العقد، وطوله، وأهميته فيما يتعلق بمجموع العمليات التجارية لصاحب المطالبة " (67).
    Pour déterminer la durée de la période d'indemnisation, le Comité considère également nécessaire de tenir compte de la complexité du contrat, de sa durée et de son importance par rapport à l'ensemble des opérations commerciales du requérant > > . UN ولدى تحديد مدة التعويض، يرى الفريق كذلك أنه من الأهمية معرفة مدى تعقيد العقد، وطوله، وأهميته فيما يتعلق بمجموع العمليات التجارية لصاحب المطالبة " (81).
    Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. UN وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني.
    21. Le Nicaragua a souligné qu'il était nécessaire de tenir compte de la situation difficile dans laquelle se trouvait la Syrie. UN 21- وذكرت نيكاراغوا أن من الضروري مراعاة الحالة الصعبة التي تجد سوريا نفسها فيها اليوم.
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Pour déterminer la durée de la période d'indemnisation, le Comité considère également nécessaire de tenir compte de la complexité du contrat, de sa durée et de son importance par rapport à l'ensemble des opérations commerciales du requérant > > . UN ولدى تحديد مدة التعويض، يرى الفريق كذلك أنه من الأهمية معرفة مدى تعقيد العقد، وطوله، وأهميته فيما يتعلق بمجموع العمليات التجارية لصاحب المطالبة " (80).
    Pour déterminer la durée de la période d'indemnisation, le Comité considère également nécessaire de tenir compte de la complexité du contrat, de sa durée et de son importance par rapport à l'ensemble des opérations commerciales du requérant. > > UN ولدى تحديد مدة التعويض، يرى الفريق كذلك أنه من الأهمية معرفة مدى تعقيد العقد، وطوله، وأهميته فيما يتعلق بمجموع العمليات التجارية لصاحب المطالبة " (56).
    Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. UN وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني.
    Formulées unilatéralement en liaison avec un texte conventionnel, elles n'en partagent pas moins avec elles d'importants traits communs et il paraît nécessaire de tenir compte de la mise en garde formulée par la Cour dès lors qu'il s'agit d'interpréter les déclarations unilatérales formulées par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité en vue d'en déterminer la nature juridique. UN وهذه الإعلانات التي تُقدَّم بشكل انفرادي فيما يتصل بنص تقليدي تجمع بينها وبين التحفظات ذلك سمات مشتركة هامة، ويبدو من الضروري مراعاة التحذير الذي وجهته المحكمة فيما يتصل بتفسير الإعلانات الانفرادية التي تقدّمها دولة أو منظمة دولية بخصوص معاهدة بغية تحديد طابعها القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus