"nécessaire pour que" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لعقد
        
    • اللازم لتأمين
        
    • أمكن إصدار
        
    • اللازم لكفالة التشغيل
        
    • اللازمة كي
        
    • اللازم لضمان
        
    • خطوات تكفل أن
        
    • ضروريا لتوفير
        
    • الترتيبات اللازمة لتعميم
        
    • ضرورياً لكي
        
    • الخطوات اللازمة للكشف عن
        
    • اللازمة لتوزيع
        
    • اللازم لتخفيض
        
    • اللازمة لتسجيل
        
    • المطلوب لكي
        
    Attachée aux valeurs fondamentales de la démocratie et estimant que des élections libres, transparentes et régulières en sont une composante essentielle, la République du Kazakhstan fait le nécessaire pour que les élections présidentielles qui auront lieu à l’initiative du Parlement soient très ouvertes et se déroulent en présence d’observateurs internationaux. UN تلتزم جمهورية كازاخستان بالقيم اﻷساسية للديمقراطية وترى أن الانتخابات الحرة والمفتوحة والنزيهة عنصر أساسي في الديمقراطية وأنها ستضطلع بكافة الجهود اللازمة لعقد الانتخابات الرئاسية التي حدد البرلمان إجراءها على أساس اختياري واسع النطاق بمشاركة مراقبين دوليين.
    À la prochaine Conférence de la Croix-Rouge, à Genève, nous devons déclencher la dynamique nécessaire pour que les aspects du droit international humanitaire relatifs à la protection soient pris en compte. UN وعلينا في مؤتمر الصليب اﻷحمر القادم في جنيف أن نولد الزخم اللازم لتأمين جوانب حمايــة القانون اﻹنساني الدولي.
    Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que le texte de la présente lettre et de la déclaration jointe soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    3. Sait gré au Secrétaire général et au Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat d'avoir fourni l'appui nécessaire pour que le Centre puisse opérer effectivement à partir de Katmandou et fonctionner efficacement; UN 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام ومكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة لتقديمهما الدعم اللازم لكفالة التشغيل السلس للمركز الإقليمي من كاتماندو وتمكينه من أداء مهامه بفعالية؛
    :: Susciter la volonté politique nécessaire pour que la Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme puisse s'acquitter de son mandat UN :: إيجاد الإرادة السياسية اللازمة كي تفي اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بولايتها
    Pour contribuer à cette stabilisation, la communauté internationale devra fournir l'appui nécessaire pour que l'armée ne devienne pas un facteur de perturbation sociale. UN ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي.
    a) Faire le nécessaire pour que les opérations de comptabilisation des congés du personnel recruté sur le plan international en poste dans les bureaux de pays soient enregistrées dans le système; et b) mettre en œuvre des méthodes et procédures permettant de comptabiliser précisément les engagements au titre UN (أ) اتخاذ خطوات تكفل أن تُسجل في النظام معاملات إجازات الموظفين الدوليين بالمكاتب القطرية؛ و (ب) تنفيذ الإجراءات/العمليات اللازمة لتمكين الصندوق من إجراء حساب دقيق لمبالغ الإجازات في بياناته المالية
    Elle pose que l'Etat lésé est en droit d'obtenir satisfaction " si, et dans la mesure où, cela est nécessaire pour que la réparation soit intégrale " , notamment la réparation du dommage moral. UN وتفرض هذه المادة على أنه يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية " إذا كان ذلك ضروريا لتوفير الجبر الكامل، وبقدر هذه الضرورة " ، ولا سيما جبر الضرر اﻷدبي.
    15. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes, l'assistance nécessaire pour que le Comité de coordination se réunisse pendant les sessions de la Commission, sous les auspices du Haut-Commissariat et en coopération avec celui-ci; UN 15- ترجو من الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة، تقديم المساعدة اللازمة لعقد اجتماعات لجنة التنسيق خلال دورات لجنة حقوق الإنسان، تحت رعاية المفوضية السامية وبالتعاون معها؛
    12. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes, l'assistance nécessaire pour que le Comité de coordination se réunisse pendant les sessions de la Commission des droits de l'homme, sous les auspices du Centre pour les droits de l'homme et en coopération avec ce dernier; UN ٢١- ترجو من اﻷمين العام أن يواصل، في إطار الموارد القائمة، تقديم المساعدة اللازمة لعقد اجتماعات لجنة التنسيق خلال دورات لجنة حقوق اﻹنسان، تحت رعاية مركز حقوق اﻹنسان وبالتعاون معه؛
    19. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes, l'assistance nécessaire pour que le Comité international de coordination se réunisse pendant les sessions de la Commission, sous les auspices du HautCommissariat et en coopération avec lui; UN 19- تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة، تقديم المساعدة اللازمة لعقد اجتماعات لجنة التنسيق الدولية خلال دورات لجنة حقوق الإنسان، تحت رعاية المفوضية السامية وبالتعاون معها؛
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Nous vous prions de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. UN ونكو ممتنين لو أمكن إصدار هذين البيانين بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمهما على جميع الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المشاركة في مؤتمر نزع السلاح.
    Je vous demande de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. UN وأكون شاكراً لو أمكن إصدار هذا البيان كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح، وتوزيعها على الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء في المؤتمر المشاركة في أعماله.
    3. Remercie également le Secrétaire général et le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat d'avoir fourni l'appui nécessaire pour que le Centre régional puisse opérer effectivement à partir de Katmandou et fonctionner efficacement; UN 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام ومكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة لتقديمهما الدعم اللازم لكفالة التشغيل السلس للمركز الإقليمي من كاتماندو وتمكينه من أداء مهامه بفعالية؛
    Le plus grand défi est d'encourager la volonté politique nécessaire pour que les États règlent efficacement leurs problèmes nationaux. UN ويتمثل التحدي الأكبر في شحذ الإرادة السياسية اللازمة كي تعالج الدول بفعالية مشاكلها المحلية.
    Elle s'emploie en outre à favoriser l'instauration du climat nécessaire pour que les élections puissent être considérées libres et régulières. UN كما تسعى اللجنة جاهدة الى تعزيز المناخ اللازم لضمان إجرء انتخابات حرة نزيهة.
    Au paragraphe 309, le FNUAP a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de : a) faire le nécessaire pour que les congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays soient enregistrés dans le système des états de paie; et b) mettre en œuvre des méthodes et procédures qui permettent de comptabiliser précisément les engagements au titre des congés accumulés dans ses états financiers. UN 722 - في الفقرة 309، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن (أ) يتخذ خطوات تكفل أن تُسجل في النظام معاملات إجازات الموظفين الدوليين في المكاتب القطرية، (ب) ينفِّذ الإجراءات/العمليات اللازمة لتمكين الصندوق من إجراء حساب دقيق لمبالغ الإجازات في بياناته المالية.
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite satisfaction pour le dommage, notamment moral, causé par ce fait si, et dans la mesure où, cela est nécessaire pour que la réparation soit intégrale. UN 1 - يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا على ترضية عن الضرر، لا سيما الضرر الأدبي، الناجم عن ذلك الفعل، إذا كان ذلك ضروريا لتوفير الجبر الكامل، وبقدر هذه الضرورة.
    Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit distribué comme document du Comité préparatoire. UN وسوف أكون ممتناً لو أمكن إتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا البيان كوثيقة من وثائق اللجنة التحضيرية.
    L'établissement d'une réserve constitue une condition nécessaire pour que celle-ci produise ses effets conformément à l'article 21, paragraphes 1 et 2, des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. UN ويشكل إنشاء التحفظ شرطاً ضرورياً لكي يحدث آثاره وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Dans sa résolution 60/255, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire le nécessaire pour que les charges à payer au titre des prestations liées à la cessation de service apparaissent dans les états financiers de l'ONU. UN 59 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 60/255، إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة للكشف عن التزامات نهاية الخدمة في البيانات المالية للأمم المتحدة.
    La Mission permanente du Mexique prie le secrétariat de la Conférence du désarmement de faire le nécessaire pour que ce texte soit distribué comme document de la Conférence. UN وستكون البعثة الدائمة للمكسيك ممتنة لو قامت أمانة مؤتمر نزع السلاح باتخاذ التدابير اللازمة لتوزيع هذا النص بوصفه وثيقة من وثائق المؤتمر.
    Comme suite à mes lettres datées des 18 et 19 février, du 5 mars et des 12 et 22 avril 1999 (A/53/835 et Add.1 à 4), j’ai l’honneur de vous informer que l’Équateur a effectué le paiement nécessaire pour que le montant de ses arriérés soit inférieur au montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٨ و ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٩ و ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩، و ١٢ و ٢٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٩ )A/53/835 و (Add.1، أتشرف بإبلاغكم بأن إكوادور قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit enregistré comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à tous les Etats membres de la Conférence et aux Etats non membres qui prennent part à ses travaux. UN ورجائي أن تتخذوا الخطوات اللازمة لتسجيل هذا باعتباره وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على كل الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر.
    Mes demandes d'informations visaient à élucider le plus grand nombre possible de points en suspens avant un examen d'ensemble et devaient, bien évidemment, fournir à l'Iraq l'occasion de manifester la volonté de coopération nécessaire pour que cet examen puisse commencer. UN وكانت الغاية من المواد التي طلبتها تصفية أكبر عدد ممكن من القضايا المعلقة قبل إجراء استعراض شامل وإتاحة الفرصة للعراق، بطبيعة الحال، ﻹبداء التعاون الكامل المطلوب لكي يتسنى بدء الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus