"nécessaire pour soutenir" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لدعم
        
    • اللازم لدعم
        
    • المطلوب لدعم
        
    • ضروريا لدعم
        
    Un autre pilier important est l'infrastructure en matière de technologies de l'information et de la communication nécessaire pour soutenir une institution mondiale. UN ومن اللبنات الأساسية الأخرى هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصال اللازمة لدعم مؤسسة عالمية النطاق.
    L'établissement de l'infrastructure juridique internationale nécessaire pour soutenir ces mécanismes est une entreprise ambitieuse, difficile et qui prendra du temps. UN إن إنشاء البنية التحتية القانونية الدولية اللازمة لدعم هذه الآليات هي عملية طموحه وعسيرة ومستهلكة للوقت.
    La politique mésoéconomique en particulier doit être axée sur l'infrastructure institutionnelle nécessaire pour soutenir le développement des PME et promouvoir une coopération interentreprises et une rentabilité collective. UN وينبغي، بوجه خاص، أن تستهدف السياسات على المستوى الاقتصادي الوسيط الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لدعم تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التعاون بين الشركات والفعالية الجماعية.
    Elle a précisé que le Groupe soumettrait, pour examen par le Conseil d'administration à la session en cours, un projet de résolution qui fournirait l'élan nécessaire pour soutenir ONU-Habitat dans le futur. UN وقالت إن الفريق سوف يقدِّم إلى مجلس الإدارة مشروع قرار يوفر الزخم اللازم لدعم موئل الأمم المتحدة في المستقبل، لكي ينظر فيه إبان الدورة الحالية.
    Les activités d'appui à la Mission seraient fournies au niveau minimum nécessaire pour soutenir des opérations sûres et rapides. UN وستنفذ أنشطة الدعم على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة.
    Un tel engagement de la part de la communauté internationale s'avère nécessaire pour soutenir la Cour dans les années qui viennent. UN ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة.
    Cela revient à reconnaître que l'appui prêté par l'intermédiaire du système des Nations Unies ne représente qu'une partie de l'assistance globale nécessaire pour soutenir les institutions nationales. UN ويسلم هذا النهج بأن الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة ما هو إلا جزء من المساعدة الكلية اللازمة لدعم المؤسسات الوطنية.
    Les manœuvres politiques et les luttes intestines nuisent à la cohésion et à la réalisation d'un consensus, y compris au sein de la coalition présidentielle majoritaire, ce qui complique singulièrement la recherche de l'appui nécessaire pour soutenir les programmes de réforme importants et souvent délicats, en particulier l'action menée par le Gouvernement pour consolider l'autorité de l'État. UN ويؤدي هذا بوضوح إلى تعقيد عملية بناء القواعد الشعبية اللازمة لدعم برامج الإصلاح الهامة، والحساسة في الغالب، ولا سيما الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد سلطة الدولة.
    On met en place progressivement l'infrastructure nécessaire pour soutenir les entrepreneurs et développer les entreprises; environ un quart des éléments de cette infrastructure sont dirigés par des femmes. UN وأنشئت تدريجيا الهياكل الأساسية اللازمة لدعم منظمي المشاريع وتنمية الشركات؛ وتدير النساء نحو ربع عناصر هذه الهياكل الأساسية.
    Les titulaires de mandat ont demandé au HCDH de s'assurer que le financement nécessaire pour soutenir ces activités était garanti et disponible, selon les besoins. UN وقد طلب المكلفون بالولايات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تضمن توفير الأموال اللازمة لدعم هذه الأنشطة عند الاقتضاء.
    25. Le Groupe de travail a admis que l'environnement ou les conditions opérationnelles avaient un impact important sur l'usure du matériel, sur la consommation de fournitures et sur la quantité de matériel léger nécessaire pour soutenir les opérations militaires. UN ٢٥ - واتفق الفريق العامل على أن ظروف البيئة والعمليات، تؤثر بشكل كبير على البلى العادي للمعدات واستهلاك اللوازم وكمية المعدات الثانوية اللازمة لدعم العمليات العسكرية.
    Plus de 41 000 kilomèetres de routes principales ou secondaires et plus de 32 ponts nécessitent d'importantes réparations et ne seront pas suffisants pour assurer le volume important de transport nécessaire pour soutenir la reprise de l'économie nationale. UN وأكثر من 000 41 كيلومتر من شبكات الطرق الرئيسية والطرق المحلية وما يزيد عن 32 جسرا بحاجة إلى إصلاحات كبيرة وهي بحالتها الراهنة لن تتحمل بالقدر الكافي حركة النقل الضخة اللازمة لدعم عملية الانتعاش الوطني.
    2. Souligne que la communauté internationale doit rester attentive, au-delà des secours d'urgence actuels, à maintenir la volonté politique nécessaire pour soutenir les opérations de relèvement, de reconstruction et de réduction des risques à moyen et à long terme menées, à tous les niveaux, par les gouvernements des pays touchés ; UN 2 - تشدد على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تركيزه على ما بعد مرحلة الإغاثة الطارئة الحالية، وذلك من أجل استدامة الإرادة السياسية اللازمة لدعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر في الأجلين المتوسط والطويل التي تقودها حكومات البلدان المتأثرة على جميع المستويات؛
    L'orateur voudrait savoir si le Gouvernement singapourien a volonté politique qui est nécessaire pour soutenir le renforcement du mécanisme chargé des questions intéressant les femmes en vue de garantir son efficacité, et elle demande instamment au chef de la délégation, en transmettant les inquiétudes du Comité, d'user de son influence à cet égard. UN وسألت عما إن كانت تتوافر لدى حكومة سنغافورة الإرادة السياسية اللازمة لدعم عملية تعزيز الأجهزة المعنية بالمرأة على نحو يكفل فعاليتها، وحثت رئيسة الوفد على أن تعمد، لدى إيصالها للشواغل التي أعربت عن اللجنة، إلى ممارسة نفوذها في هذا الصدد.
    3. Souligne également que la communauté internationale doit rester attentive, au-delà des secours d'urgence actuels, à maintenir la volonté politique nécessaire pour soutenir les opérations de relèvement, de reconstruction et de réduction des risques à moyen et à long terme menées, à tous les niveaux, par le Gouvernement pakistanais et d'autres États touchés ; UN 3 - تشدد أيضا على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تركيزه على ما بعد مرحلة الإغاثة الطارئة الحالية، من أجل مؤازرة الإرادة السياسية اللازمة لدعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من الأخطار في الأجلين المتوسط والطويل التي تقودها حكومة باكستان والدول الأخرى المتضررة على جميع المستويات؛
    La Conférence devrait réaffirmer son engagement en faveur de l'assistance et du financement nécessaire pour soutenir les applications nucléaires pacifiques dans les pays en développement. UN ويتعين على المؤتمر أن يعيد تأكيد التزامه بكفالة توفير المساعدة والتمويل اللازم لدعم التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية في البلدان النامية.
    La Conférence devrait réaffirmer son engagement en faveur de l'assistance et du financement nécessaire pour soutenir les applications nucléaires pacifiques dans les pays en développement. UN ويتعين على المؤتمر أن يعيد تأكيد التزامه بكفالة توفير المساعدة والتمويل اللازم لدعم التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية في البلدان النامية.
    Pour préserver la structure relativement compacte de la mission, les activités d'appui à la mission seraient fournies au niveau minimum nécessaire pour soutenir des opérations sûres et flexibles. UN ومن أجل الحفاظ على هيكل بسيط للبعثة، ستقدم خدمات دعم البعثة على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة.
    L'Assemblée a également souligné qu'il importait d'aider ces pays à tirer profit de la mondialisation, de créer des conditions favorables à l'accès aux marchés des exportations de ces pays et d'attirer l'investissement direct étranger nécessaire pour soutenir la croissance et le développement. UN كما أكدت الجمعية العامة على ضرورة تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستخدام الفعال لفوائد العولمة، وضمان تهيئة الظروف المواتية لوصول صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق، وأن تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر المطلوب لدعم النمو والتنمية.
    Les instituts scientifiques sont convenus que la création de capacités est nécessaire pour soutenir la recherche aux niveaux régional et national. UN ووافقت المؤسسات العلمية على أن بناء القدرات يعتبر ضروريا لدعم البحوث على المستويين الوطني والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus