"nécessaires à l'amélioration de" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لتحسين
        
    iii) Promotion des capacités nécessaires à l'amélioration de la qualité UN `3` تعزيز القدرات اللازمة لتحسين النوعية
    L'objectif est de fournir les connaissances, les outils et les solutions nécessaires à l'amélioration de la productivité et de la qualité des industries de la région. UN ويستهدف البرنامج توفير المعرفة والأدوات والحلول اللازمة لتحسين الانتاجية والنوعية في الصناعات في هذه المنطقة.
    Il est essentiel de respecter ces principes si l'on veut renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à l'amélioration de la gestion durable des forêts. UN يعد التمسك بهذه المبادئ أمراً جوهرياً من أجل تنمية القدرات المؤسسية اللازمة لتحسين الإدارة المستدامة للغابات.
    Un certain nombre d'États demandaient une assistance pour l'achat du matériel et des logiciels informatiques nécessaires à l'amélioration de la capacité de conservation des informations. UN ويلتمس عدد من الدول المساعدة في الحصول على المعدات والبرامج اللازمة لتحسين القدرة الوطنية على حفظ السجلات.
    Des centaines de familles autochtones pauvres du Paraguay ont reçu la formation et le matériel nécessaires à l'amélioration de l'assainissement et de la viabilité écologique dans les communautés locales. UN تلقت مئات من أسر الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر في باراغواي التدريب والمعدات اللازمة لتحسين الصرف الصحي والاستدامة البيئية في المجتمعات المحلية.
    En 2012, en Tunisie, le PNUD a aidé le Ministère de l'Intérieur à effectuer une enquête initiale des réformes nécessaires à l'amélioration de la prestation de services de sécurité à la population. UN وفي عام 2012، في تونس، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة الداخلية على إجراء دراسة مبدئية عن الإصلاحات اللازمة لتحسين الخدمات الأمنية المقدَّمة للسكان.
    v) Mettre en place des outils financiers adaptés aux besoins et aux capacités des petits exploitants, de façon qu'ils puissent mobiliser les capitaux nécessaires à l'amélioration de leur productivité; UN `5` توفير الأدوات المالية المتفقة مع احتياجات وقدرات صغار الملاك لتمكينهم من الحصول على الأموال اللازمة لتحسين إنتاجيتهم؛
    En s'inspirant des résultats de la Conférence de Monterrey, l'UNICEF demandera également aux donateurs et à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires à l'amélioration de la condition des enfants. UN وفي إطار استلهام نتائج مؤتمر مونتيري، ستقوم اليونيسيف أيضا بمطالبة المانحين والمجتمع الدولي بتقديم الموارد اللازمة لتحسين أحوال الأطفال.
    iii) Promotion des capacités nécessaires à l'amélioration de la qualité 16 UN `3` تعزيز القدرات اللازمة لتحسين النوعية 35-37 19
    Ceci était encore aggravé par la tendance, dans certains cas, à rechercher des résultats rapides, ce qui ne laissait pas assez de temps pour apporter les réformes nécessaires à l'amélioration de la gouvernance. UN وقد ازداد ذلك تعقيداً بسبب الاتجاه في بعض الحالات إلى السعي للحصول على نتائج سريعة دون إعطاء الوقت الكافي للإصلاحات اللازمة لتحسين أسلوب الإدارة.
    La population elle-même vit une situation économique qui ne lui permet pas l'accès aux moyens techniques nécessaires à l'amélioration de son statut. UN 327 - ويعيش السكان أنفسهم وضعا اقتصاديا لا يسعفهم في الحصول على الوسائل التقنية اللازمة لتحسين حالهم.
    Ils ont par ailleurs réaffirmé que l'examen ne visait pas à réformer le Conseil mais devait avoir pour but d'apporter les petits ajustements nécessaires à l'amélioration de ses travaux et de son fonctionnement. UN كما أكدوا مجدداً أن عمليات المراجعة لا تهدف إلى إصلاح المجلس وإنما يجب التركيز فيها على إدخال التعديلات اللازمة لتحسين مستوى عمله وتشغيله.
    En tant que point focal pour la cible 11, ONU-Habitat emploie l'expression < < assainissement des taudis > > pour décrire un ensemble de mesures nécessaires à l'amélioration de la vie des habitants de taudis. UN وكنقطة ارتكاز للغاية 11، فإن موئل الأمم المتحدة يستخدم مصطلحاً كترقية الأحياء الفقيرة " ليصف عدداً من الإجراءات اللازمة لتحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة.
    Si de nombreux États tenaient des registres informatisés de leurs armes légères, d'autres n'avaient pas encore fini d'établir leur registre ou d'informatiser le registre manuel qu'ils avaient jusque-là, notamment en demandant une assistance pour l'achat du matériel et des logiciels informatiques nécessaires à l'amélioration de la capacité de conservation des informations. UN وفي حين أن هناك دولا عديدة لديها سجلات محوسبة للأسلحة الصغيرة والخفيفة، فإن الدول الأخرى، إما أنها بسبيلها إلى إنشاء سجلات، أو أن لديها سجلات يدوية تعمل على حوسبتها، وذلك بعدة طرق، منها التماس المساعدة في الحصول على المعدات والبرامج اللازمة لتحسين القدرة الوطنية على حفظ السجلات.
    Cet outil, qui sera inauguré à l'occasion de la quatrième réunion régionale de coordination interorganisations, facilitera les échanges d'informations nécessaires à l'amélioration de la coordination interorganisations, et permettra la diffusion de l'information concernant les activités menées par l'Organisation des Nations Unies en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وسيكون من شأن هذه الوسيلة، التي سيُشرع فيها خلال الاجتماع التنسيقي الإقليمي الرابع المشترك بين الوكالات، تسهيل تبادل المعلومات اللازمة لتحسين التنسيق المشترك بين الوكالات، وكذلك تسهيل نشر المعلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En avril 2013, le Gouvernement singapourien a lancé l'initiative FamilyMatters (La famille compte) pour donner aux ménages les compétences et connaissances nécessaires à l'amélioration de la qualité de la vie familiale, grâce à des partenariats avec des écoles, des employeurs, des entreprises et des collectivités. UN وفي نيسان/أبريل 2013، أعلنت حكومتها عن مبادرة تعرف باسم " الأسرة مهمة " وذلك لتزويد الأسر بالمهارات والمعارف اللازمة لتحسين نوعية حياة الأسرة عن طريق إقامة شراكات مع المدارس وأرباب العمل والأعمال التجارية وشركاء المجتمع المحلي.
    Dans le cadre des efforts menés pour garantir les ressources nécessaires à l'amélioration de ses opérations, le DOMP a mis sur pied une force de police permanente; à l'heure actuelle, 17 officiers sur 27 sont déjà en fonction, le reste doit arriver d'ici la fin 2007. UN 32 - وفي إطار جهود إدارته لتأمين الموارد اللازمة لتحسين عملياتها ذكر أنها أنشأت قدرة شرطة احتياطية حيث أصبح لديها حالياً 17 فرداً عاملاً من واقع ما مجموعه 27 من الموظفين ومن المقرر أن يصل بقيتهم مع نهاية عام 2007.
    Si le Lesotho a enregistré des progrès considérables dans ses efforts pour mettre en place les éléments fondamentaux nécessaires à l'amélioration de leurs moyens d'existence, les jeunes se heurtent à des problèmes importants en matière de développement, principalement en raison de la pandémie de VIH/sida. UN ومع أن ليسوتوا أحرزت تقدما هائلا في جهودها المبذولة لتوفير العناصر الأساسية اللازمة لتحسين الأرزاق، فإن الشباب يواجهون تحديات إنمائية كثيرة، وذلك في المقام الأول بسبب تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    c) Facilitation par tous les pays, notamment les pays en développement, de la circulation de l'information et fourniture des compétences nécessaires à l'amélioration de la gestion des substances chimiques, en offrant des conditions favorables et un plein appui à l'application de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et du transfert des technologies modernes; UN (ج) التزام جميع الدول، المتقدمة منها خاصة، بتسهيل تدفق المعلومات وتقديم الخبرات اللازمة لتحسين إدارة الكيميائيات، مع توفير شروط ميسرة وتقديم الدعم المثالي لتنفيذ النهج ولنقل التكنولوجيا الحديثة؛
    Aux termes de ces dispositions, l'Etat doit assurer " la protection de l'environnement et la préservation de l'équilibre écologique et la création des conditions nécessaires à l'amélioration de la qualité de la vie " . UN وبموجب هاتين الفقرتين، يتعين على الدولة " حماية البيئة والحفاظ على التوازن الايكولوجي وإيجاد اﻷوضاع اللازمة لتحسين نوعية الحياة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus