Toutes les formalités nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole additionnel pour la Slovaquie devraient être achevées prochainement. | UN | ومن المتوقع الانتهاء في أقرب وقت ممكن من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي بالنسبة لسلوفاكيا. |
La Commission devrait décider du nombre d'instruments de ratification nécessaires à l'entrée en vigueur de la convention. | UN | وينبغي أن تقرر اللجنة عدد صكوك التصديق اللازمة لبدء نفاذ الاتفاقية. |
Les dispositions nécessaires à l'entrée en activité de la Banque Al Amal sont sur le point d'être finalisées afin d'accorder des crédits et d'assurer aux catégories pauvres, notamment à la femme rurale, l'accès aux moyens de production. | UN | ويتوقع استكمال الإجراءات اللازمة لبدء نشاط بنك الأمل للفقراء لتقديم القروض وتمكين الفئات الفقيرة وخاصة المرأة الريفية من الحصول على الأصول الإنتاجية. |
2. Invite instamment le Secrétaire général et le Gouvernement royal cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires à l'entrée en vigueur du projet d'accord visé au paragraphe 1 et à son application intégrale par la suite; | UN | 2 - تحث الأمين العام والحكومة الملكية الكمبودية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإتاحة بدء نفاذ مشروع الاتفاق المشار إليه في الفقرة 1 وتطبيقه بالكامل بعد بدء نفاذه؛ |
En outre, la Coalition demande instamment à tous les États concernés de prendre toutes les mesures nécessaires à l'entrée en vigueur des protocoles pertinents aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi qu'au retrait de toute réserve dans ce domaine ou de déclarations unilatérales, interprétatives et incompatibles avec les objectifs des traités en question. | UN | إضافة إلى ذلك، يحثّ الائتلاف جميع الدول المعنية بأن تتخذ التدابير الضرورية من أجل دخول البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات والمنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية حيّز النفاذ، وسحب أية تحفّظات ذات صلة وإعلانات تفسيرية انفرادية وأن تكون متوائمة مع هدف وغرض هاتين المعاهدتين. |
Le Groupe a accepté cette dernière proposition et a décidé de revoir en deuxième lecture le nombre de ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | ووافق الفريق على هذا الاقتراح اﻷخير وقرر أن يعيد النظر خلال القراءة الثانية، في عدد صكوك التصديق اللازمة لدخول البروتوكول حيز التنفيذ. |
Nous déplorons cette situation et nous demandons à tous les États, en particulier aux trois dont la signature et aux 10 dont la ratification sont nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité, de le signer et de le ratifier sans condition et sans délai. | UN | وبينما نأسف لهذه الحالة، ندعو الدول كافة، ولا سيما الدول التي يعد تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، إلى القيام بذلك دون شرط ومزيد من الإبطاء. |
Le présent Protocole entre en vigueur à la date de réception par la voie diplomatique de la dernière notification par laquelle les Parties portent à la connaissance l'une de l'autre qu'elles ont accompli les formalités juridiques internes nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في تاريخ تلقي آخر إخطار، من خلال القنوات الدبلوماسية، يبلغ فيه كل طرف الطرف الآخر بإنجاز شروطه القانونية الداخلية اللازمة لبدء سريان البروتوكول. |
Il demande l'avis du secrétariat sur la pratique usuelle pour les conventions de la CNUDCI, tant pour la durée de la période de signature que pour le nombre de ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur. | UN | وطلب المشورة من الأمانة بشأن الممارسة المعتادة فيما يتعلق باتفاقيات الأونسيترال من حيث مدة التوقيع وعدد التصديقات اللازمة لبدء النفاذ. |
55. Paragraphe 1: l'amendement traduit une proposition visant à augmenter le nombre des ratifications ou adhésions nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | 55- الفقرة 1: يعكس التعديل اقتراحاً بالرفع من عدد صكوك التصديق أو الانضمام اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري. |
Elles invitaient en outre le groupe de travail à fixer à dix le nombre des ratifications ou adhésions nécessaires à l'entrée en vigueur du protocole pour que la pratique consistant à engager des enfants dans les conflits armés disparaisse le plus rapidement possible. | UN | كذلك تحث هذه المنظمات الفريق العامل على أن يحدد عدد التصديقات أو الانضمامات اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول بعشرة، حتى تصبح ممارسة إشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة ظاهرة من ظواهر الماضي في أقصر وقت ممكن. |
Le 11 avril 2007, le Président et le Directeur général des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères de la République fédérale d'Allemagne ont échangé les notifications nécessaires à l'entrée en vigueur de l'Accord de siège. Par conséquent, ledit Accord est entré en vigueur le 1er mai 2007. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2007، تبادل الرئيس والمدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية الاتحادية بألمانيا الإخطارات اللازمة لبدء نفاذ اتفاق المقر، وبذلك دخل الاتفاق حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007. |
Le 11 avril 2007, le Président et le Directeur général des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères de la République fédérale d'Allemagne ont échangé les notifications nécessaires à l'entrée en vigueur de l'Accord de siège. Par conséquent, ledit accord est entré en vigueur le 1er mai 2007. | UN | وفي 11 نيسان/إبريل 2007، تبادل الرئيس والمدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية الاتحادية بألمانيا الإخطارات اللازمة لبدء نفاذ اتفاق المقر، وبذلك دخل الاتفاق حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007. |
En plus de coordonner les travaux des diverses sections du Greffe, le Cabinet du Greffier s'est chargé d'une grande variété de questions juridiques, pratiques et d'orientation générale, comme celles relatives aux dispositions nécessaires à l'entrée en fonctions du Mécanisme appelé à exercer les fonctions résiduelles. | UN | وقام مكتب رئيس قلم المحكمة بتنسيق أعمال مختلف أقسام التسجيل ومعالجة مجموعة واسعة من المسائل القانونية والتشغيلية والمتعلقة بالسياسات، بما في ذلك الترتيبات العملية اللازمة لبدء الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية لدى المحكمتين الجنائيتين. |
2. En novembre 2001, les 10 ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif sur la participation des enfants à un conflit armé avaient été reçues. | UN | 2- بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وردت التصديقات العشرة اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
Le 1er février 2005, la Suisse a informé l'AIEA à Vienne que les conditions légales et constitutionnelles nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence étaient remplies du côté suisse. | UN | في 1 شباط/فبراير 2005، أعلمت سويسرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا أنها قد استوفت جميع الشروط القانونية والدستورية اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات المعقود بينها والوكالة. |
Le 1er février 2005, la Suisse a informé l'AIEA à Vienne que les conditions légales et constitutionnelles nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence étaient remplies du côté suisse. | UN | في 1 شباط/فبراير 2005، أعلمت سويسرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا أنها قد استوفت جميع الشروط القانونية والدستورية اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات المعقود بينها والوكالة. |
En mars 2002, la Chine a achevé les formalités légales nécessaires à l'entrée en vigueur du protocole additionnel à l'Accord de garanties conclu entre la Chine et l'AIEA, et est le premier des cinq États dotés d'armes nucléaires à le faire. | UN | وفي آذار/مارس 2002، أكملت الصين الإجراءات القانونية اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والصين، وهي أول دولة تقوم بذلك من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
2. Invite instamment le Secrétaire général et le Gouvernement royal cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires à l'entrée en vigueur du projet d'accord visé au paragraphe 1 et à son application intégrale par la suite ; | UN | 2 - تحث الأمين العام وحكومة كمبوديا الملكية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإتاحة بدء نفاذ مشروع الاتفاق المشار إليه في الفقرة 1 وتطبيقه بالكامل بعد بدء نفاذه؛ |
En outre, la Coalition demande instamment à tous les États concernés de prendre toutes les mesures nécessaires à l'entrée en vigueur des protocoles pertinents aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi qu'au retrait de toute réserve dans ce domaine ou de déclarations unilatérales, interprétatives et incompatibles avec les objectifs des traités en question. | UN | إضافة إلى ذلك، يحثّ الائتلاف جميع الدول المعنية بأن تتخذ التدابير الضرورية من أجل دخول البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات والمنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية حيّز النفاذ، وسحب أية تحفّظات ذات صلة وإعلانات تفسيرية انفرادية وأن تكون متوائمة مع هدف وغرض هاتين المعاهدتين. |