"nécessaires à la mise en œuvre de" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لتنفيذ
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • اللازمة لتطبيق
        
    • ضرورية لتنفيذ
        
    • اللازم لتنفيذ
        
    • الكافية لتنفيذها
        
    • والمطلوبة لتنفيذ
        
    M. Lallah invite le Haut-Commissariat à intensifier ses démarches auprès de l'Assemblée générale pour obtenir les ressources nécessaires à la mise en œuvre de cette disposition. UN ودعا السيد لالاه المفوضية السامية إلى تكثيف مساعيها لدى الجمعية العامة للحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ هذا الحكم.
    Il doit, de plus, mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la stratégie nationale. UN ويتعين عليها فضلا عن ذلك تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    :: Élaboration et fourniture des instruments nécessaires à la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et du Programme d'action, notamment de lois, directives et normes types; UN :: تطوير وتوفير الأدوات اللازمة لتنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك تشريعات ومبادئ توجيهية ومعايير نموذجية؛
    Il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation des ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Le Programme d'action devrait notamment créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre de politiques et de stratégies reposant sur le nouveau paradigme de développement qui fait de la croissance économique et du développement des préalables à l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي لبرنامج العمل، في جملة أمور، أن يهيئ الظروف اللازمة لتطبيق سياسات واستراتيجيات تقوم على نموذج التنمية الجديد الذي تكون فيه التنمية الاقتصادية ويكون فيه النمو شرطين أساسيين للقضاء على الفقر.
    Ensemble, ces acteurs devraient également s'efforcer de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN كما ينبغي أن تحاول تلك الفعاليات مجتمعة أن تكفل توافر الموارد المالية التي قد تكون ضرورية لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    J'aimerais terminer mon intervention en encourageant tous les participants à agir dans un esprit de solidarité en adoptant le projet de document final soumis par le Président de l'Assemblée générale et en lançant les actions nécessaires à la mise en œuvre de ses dispositions, dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN أود أن أختتم بياني بتشجيع الجميع على العمل في روح من التضامن، باعتماد مشروع الوثيقة الختامية المقدم من رئيس الجمعية العامة، واتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذ أحكامه لمنفعة البشرية جمعاء.
    On s'emploie actuellement à obtenir du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme une partie des ressources nécessaires à la mise en œuvre de ce plan. UN وتُلتمس حاليا من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مساهمة في الموارد اللازمة لتنفيذ الخطة.
    La deuxième partie de cette recommandation est également acceptée, car l'Office est résolu à faire en sorte que les ressources nécessaires à la mise en œuvre de son plan de formation soient prévues. UN كما قبلت الوكالة بالجزء الثاني من هذه التوصية إذ أنها ملتزمة لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ خطط عملها.
    i) Fournir les informations scientifiques et techniques nécessaires à la mise en œuvre de la Convention; UN `1` توفير المعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il faut espérer que les textes nécessaires à la mise en œuvre de ces réformes seront adoptés par le Parlement durant sa session actuelle. UN والآمال معقودة على أن يقوم البرلمان بإقرار النصوص اللازمة لتنفيذ هذه الإصلاحات أثناء الدورة الحالية.
    Tous les organes et institutions constitutionnels nécessaires à la mise en œuvre de l'Accord ont été créés. UN فقد تم تشكيل جميع الأجهزة والمؤسسات الدستورية اللازمة لتنفيذ الاتفاق.
    L'objectif est de veiller à disposer effectivement des ressources nécessaires à la mise en œuvre de nos mesures. UN والهدف هو تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ جهودنا.
    Il faut notamment trouver les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté, qui est essentielle. UN ويجب، على وجه الخصوص، توفير الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الأساسية.
    Élaborer les plans et programmes nécessaires à la mise en œuvre de la politique sociale de l'État dans les domaines du développement humain et social intégré en vue de réaliser la justice sociale souhaitée; UN إعداد الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ سياسة الدولة الاجتماعية في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية الشاملة ضماناً لتحقيق العدالة الاجتماعية المنشودة؛
    62. Cette situation a été aggravée par le fait que la Commission manque des fonds nécessaires à la mise en œuvre de ses activités opérationnelles, même dans la capitale. UN 62- وتفاقم الوضع المذكور آنفاً بسبب افتقار المفوضية للأموال اللازمة لتنفيذ أنشطتها العملية، بما في ذلك في العاصمة.
    :: Développe les relations avec les partenaires au développement pour la mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Politique genre, en collaboration avec les administrations concernées; UN :: إقامة علاقات مع الشركاء في التنمية من أجل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية، بالتعاون مع الإدارات المعنية؛
    L'un des buts de cette stratégie est de créer les capacités législatives et institutionnelles nécessaires à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 261- ومن أهداف الاستراتيجية بناء القدرات التشريعية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation de ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Compte tenu de cet avis, le Gouvernement envisageait de collaborer avec la Commission pour définir les mesures nécessaires à la mise en œuvre de la recommandation. UN وفي ضوء ذلك، تعتزم الحكومة العمل مع اللجنة من أجل وضع التدابير الضرورية لتنفيذ التوصية.
    En collaboration avec les partenaires de développement, elle devrait aider ces pays à se doter des capacités techniques et des institutions nécessaires à la mise en œuvre de ces normes et codes. UN وينبغي للأونكتاد، جنباً إلى جنب مع الشركاء الإنمائيين، مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات التقنية والمؤسسات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والمدونات.
    Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports a établi la version définitive de sept projets de lois subsidiaires nécessaires à la mise en œuvre de la loi sur le patrimoine culturel promulguée en novembre 2006. UN 19 - وانتهت وزارة الثقافة والشباب والرياضة من وضع مشاريع لسبعة قوانين فرعية ضرورية لتنفيذ قانون التراث الثقافي الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Conformément au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention et au paragraphe 29 de l'annexe à la décision SC-1/7, le Comité a créé un certain nombre de groupes de travail intersessions pour poursuivre les travaux nécessaires à la mise en œuvre de ses décisions. UN 75 - ووفقاً للفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، والفقرة 29 من المرفق للمقرر ا س- 1/7، أنشأت اللجنة عدداً من الأفرقة العاملة فيما بين الدورات لمواصلة العمل اللازم لتنفيذ مقرراتها.
    9) Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un plan d'action national destiné à traiter de manière exhaustive toutes les questions visées par le Protocole facultatif et de dégager les ressources humaines et financières nécessaires à la mise en œuvre de ce plan. UN 9) توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطة عمل وطنية لمعالجة كافة المسائل التي يغطيها البروتوكول الاختياري معالجة شاملة وإتاحة الموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذها.
    Le rapport annuel sur les activités d'audit interne et de surveillance présenté par le Directeur de la Division des services de contrôle interne à la session annuelle du Conseil d'administration comprendra une partie consacrée aux ressources nécessaires à la mise en œuvre de la politique de surveillance, à charge pour le Conseil d'administration de mettre les ressources demandées à la disposition du Fonds. UN 27 - سيتضمن التقرير السنوي عن المراجعة الداخلية والرقابة الذي يقدمه مدير شعبة خدمات الرقابة إلى المجلس التنفيذي في الدورة السنوية للمجلس فرعا عن الموارد المتاحة والمطلوبة لتنفيذ هذه السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus