Il a noté également que les frais informatiques nécessaires à la mise en place des services d'un nouvel établissement bancaire auraient des incidences budgétaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ أنه ستترتب في الميزانية آثار نتيجة التكاليف المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات اللازمة لإنشاء خدمات مصرفية جديدة. |
Il a noté également que les frais informatiques nécessaires à la mise en place des services d'un nouvel établissement bancaire auraient des incidences budgétaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ أنه ستترتب في الميزانية آثار نتيجة التكاليف المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات اللازمة لإنشاء خدمات مصرفية جديدة. |
Projections indicatives concernant les ressources nécessaires à la mise en place de lots minimums de détente et de loisirs | UN | خامسا - توقعات إرشادية للموارد اللازمة لإنشاء مجموعات أطقم الحد الأدنى من الترفيه والاستجمام |
c) L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la création, au niveau régional, de centres de formation appropriés qui seraient, dans la mesure du possible, rattachés à des institutions chargées de programmes spatiaux, les fonds nécessaires à la mise en place de ces centres étant réunis par l'intermédiaire des institutions de financement; | UN | )ج( ينبغي أن تدعم اﻷمم المتحدة إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، متى أمكن ذلك، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية، وينبغي أن يوفر عن طريق المؤسسات المالية التمويل اللازم ﻹنشاء تلك المراكز؛ |
Le Gouvernement japonais entendait poursuivre les préparatifs nécessaires à la mise en place de cette institution. | UN | وستبذل حكومة اليابان مزيداً من الجهود للقيام بالتحضيرات اللازمة من أجل إنشاء اللجنة المستقلة المذكورة. |
Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. | UN | كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل. |
c) L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la création, au niveau régional, de centres de formation appropriés qui seraient, dans la mesure du possible, rattachés à des institutions chargées de programmes spatiaux, les fonds nécessaires à la mise en place de ces centres étant réunis par l'intermédiaire des institutions de financement; | UN | )ج( قيام اﻷمم المتحدة بدعم إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، قدر اﻹمكان، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية؛ وينبغي توفير التمويل اللازم لتطوير تلك المراكز عن طريق المؤسسات المالية؛ |
À ce titre, l'Institut s'emploie à créer les conditions nécessaires à la mise en place d'un cadre institutionnel et technique cohérent et efficace pour faciliter la constitution de bases de données en vue de l'échange et de la diffusion de renseignements utiles à la mise en œuvre des accords multilatéraux d'environnement. | UN | ولهذا الغرض يتولى يونيتار تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء إطارٍ مؤسسي وتقني متسقٍ وفعال لدعم تطوير قواعد البيانات اللازمة لتبادل ونشر المعلومات المفيدة لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En outre, le flux de l'aide publique au développement doit être maintenu afin de permettre aux pays africains de bénéficier des ressources concessionnelles nécessaires à la mise en place des infrastructures socioéconomiques. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs respectifs des organismes des Nations Unies devraient prendre les dispositions nécessaires à la mise en place dans chacun d'eux d'un service spécialement chargé de la gestion des connaissances. | UN | ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة. |
Recommandation 3 : L'Assemblée générale et les organes respectifs des organismes des Nations Unies devraient prendre les dispositions nécessaires à la mise en place de groupes spécialement chargés de la gestion des savoirs et connaissances. | UN | التوصية 3: ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs respectifs des organismes des Nations Unies devraient prendre les dispositions nécessaires à la mise en place de groupes spécialement chargés de la gestion des savoirs et connaissances. | UN | ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs respectifs des organismes des Nations Unies devraient prendre les dispositions nécessaires à la mise en place dans chacun d'eux d'un service spécialement chargé de la gestion des connaissances. | UN | ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرّسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs respectifs des organismes des Nations Unies devraient prendre les dispositions nécessaires à la mise en place de groupes spécialement chargés de la gestion des savoirs et connaissances. | UN | ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs respectifs des organismes des Nations Unies devraient prendre les dispositions nécessaires à la mise en place dans chacun d'eux d'un service spécialement chargé de la gestion des connaissances. | UN | ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرّسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة. |
Il salue la tenue d'élections pour la première fois en 20 ans, en espérant que le processus électoral entraînera derrière lui les réformes nécessaires à la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | وأشاد بإجراء الانتخابات لأول مرة خلال عقدين من الزمن ويأمل في أن تسفر عملية التصويت عن الإصلاحات اللازمة لإنشاء المؤسسات الديمقراطية. |
c) L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la création, au niveau régional, de centres de formation appropriés qui seraient, dans la mesure du possible, rattachés à des institutions chargées de programmes spatiaux, les fonds nécessaires à la mise en place de ces centres étant réunis par l'intermédiaire des institutions de financement; | UN | )ج( ينبغي أن تدعم اﻷمم المتحدة إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، متى أمكن ذلك، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية؛ وينبغي أن يوفر عن طريق المؤسسات المالية التمويل اللازم ﻹنشاء تلك المراكز؛ |
c) Allouer les ressources nécessaires à la mise en place de mécanismes d'enregistrement accessibles et adéquats pour les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | (ج) تخصيص الموارد اللازمة من أجل إنشاء أنظمة للتسجيل تكون في متناول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ومناسبة لهم. |
Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. | UN | كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل. |
c) L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la création, au niveau régional, de centres de formation appropriés qui seraient, dans la mesure du possible, rattachés à des institutions chargées de programmes spatiaux, les fonds nécessaires à la mise en place de ces centres étant réunis par l'intermédiaire des institutions de financement; | UN | )ج( قيام اﻷمم المتحدة بدعم إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، قدر اﻹمكان، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية؛ وينبغي توفير التمويل اللازم لتطوير تلك المراكز عن طريق المؤسسات المالية؛ |
Les conditions financières nécessaires à la mise en place d'une infrastructure hospitalière moderne, ont ainsi été créées. | UN | وبذلك كفلت المتطلبات المالية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة هياكل أساسية عصرية للمستشفيات. |
Les délégations ont également apprécié que l'Administrateur sollicite des avis et des suggestions pour faire avancer le processus de changement, de sorte que le PNUD dispose des compétences nécessaires à la mise en place du nouveau système de présentation des résultats prévu au titre du cadre de financement pluriannuel. | UN | ورحبت الوفود أيضا بدعوة المدير لالتماس التوجيه والاقتراحات، وذلــــك لدفــــع عملية إدارة التغيير إلى اﻷمام، مما يضمن تزويد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل كامل بالقدرة على الاستجابة للنظام الجديد ﻹبلاغ النتائج تحت إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Le Conseil de sécurité devrait prier le Secrétaire général de chercher à donner au Secrétariat les ressources nécessaires à la mise en place d'un système de gestion de l'information permettant aux groupes d'experts de conserver, de consulter et de mettre en commun l'information. | UN | 6 - ينبغي لمجلس الأمن أن يطلب إلى الأمين العام أن يستكشف سبل تزويد الأمانة العامة بالموارد الضرورية لإنشاء نظام لإدارة المعلومات يتيح حفظها واسترجاعها وتقاسمها بين أفرقة الخبراء. |
L'AIEA a alors fait savoir qu'elle était disposée à offrir l'aide qui lui serait demandée, et son secrétariat a mené des études internes visant à dégager les besoins de vérification éventuels en cas d'arrêt de la production de matières fissiles et établi les premières estimations des ressources nécessaires à la mise en place de mécanismes à cette fin. | UN | وأعربت الوكالة آنذاك عن استعدادها لتقديم المساعدة حسبما يُطلب منها، وأنجزت أمانتُها دراسات داخلية حللت فيها متطلبات التحقق المحتملة المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية وأعدت تقديرات أولية للموارد التي سيستلزمها تنفيذها. |