"nécessaires à la reprise" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لاستئناف
        
    • المناسبة خلال
        
    Cette situation n’a donc pas favorisé la mise en place dans les délais prévus des différentes institutions nécessaires à la reprise du processus démocratique. UN ولم تيسر هذه الحالة بالتالي إنشاء مختلف المؤسسات اللازمة لاستئناف العملية الديمقراطية في الوقت المحدد.
    Les parties continuent à recourir à des moyens militaires et n'ont pas créé les conditions nécessaires à la reprise du dialogue. UN فالأطراف تواصل اللجوء إلى الوسائل العسكرية ولم تخلق الشروط اللازمة لاستئناف الحوار.
    Je pense que c'est maintenant à l'Iran de réunir les conditions préalables nécessaires à la reprise des négociations. UN وأعتقد بأن مسؤولية إيجاد الشروط اللازمة لاستئناف المفاوضات تقع الآن على عاتق إيران.
    Nous exhortons les dirigeants palestiniens et israéliens à tenir compte des appels lancés par la communauté internationale dans ce débat et à prendre toutes les mesures nécessaires pour créer des conditions nécessaires à la reprise du processus de paix. UN ونحن نحث القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على احترام مناشدات المجتمع الدولي في هذه المناقشة واتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام.
    16. Prie le Secrétaire général de lui présenter, dans le contexte des prévisions de dépenses révisées relatives au dernier mandat de l'Opération des Nations Unies en Somalie II, un rapport sur la liquidation de l'actif et du passif de l'Opération, afin de lui permettre de prendre les décisions nécessaires à la reprise de sa quarante-neuvième session; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا، في إطار التقديرات المنقحة للتكاليف المتصلة بفترة الولاية النهائية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بشأن التصرف في أصول العملية وخصومها، كي يمكن للجمعية العامة أن تتخذ المقررات المناسبة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة؛
    Les effectifs restants de la Commission suffisaient pour entreprendre les préparatifs nécessaires à la reprise des activités d’identification et à la mise en route de la procédure de recours. UN وقد كان العدد المتبقي من موظفي اللجنة كافيا ﻷداء اﻷعمال التحضيرية اللازمة لاستئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    Le reste du personnel de la Commission suffit pour entreprendre les préparatifs nécessaires à la reprise des activités d'identification et à la mise en route de la procédure de recours. UN وأصبح العدد المتبقي من موظفي اللجنة كافيا للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لاستئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    De plus, il est vital, du point de vue de l'objectif opérationnel stratégique global de la Mission, qu'elle établisse sa présence dans toutes les villes clefs et sur tout le territoire de la Sierra Leone, afin de créer les conditions nécessaires à la reprise du désarmement et de la démobilisation organisés des ex-combattants et la tenue d'élections. UN وفضلا عن ذلك، فإن مسألة تثبيت وجود البعثة في جميع المدن الرئيسية وعبر أرجاء إقليم سيراليون، بغية توفير الظروف اللازمة لاستئناف نزع السلاح المنظم وتسريح المقاتلين السابقين وتنظيم الانتخابات، تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للهدف الاستراتيجي العام لعمليات البعثة.
    4. Je me propose, sur cette base, de procéder aux préparatifs nécessaires à la reprise de l'opération d'identification au 15 juin 1999 et au commencement de la procédure de recours au 15 juillet 1999. UN ٤ - وعلى هذا اﻷساس، أعتزم القيام بالتحضيرات اللازمة لاستئناف عملية تحديد الهويات في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وبدء إجراءات الطعن في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Les Parties ne feront pas obstacle au choix des rapatriés et ne les obligeront pas à rester ou à aller dans des lieux où ils sont exposés à un danger grave ou à des conditions d'insécurité, ou dans des régions dépourvues des infrastructures de base nécessaires à la reprise d'une vie normale. UN ولا تتدخل اﻷطراف في اختيار العائدين لوجهتهم، ولا تلزمهم بالبقاء في أحوال تعرضهم لخطر جسيم أو تفقدهم اﻷمن، ولا بالانتقال إلى مثل هذه اﻷحوال، أو إلى مناطق تنعدم فيها الهياكل اﻷساسية اﻷولية اللازمة لاستئناف حياة عادية.
    Dans une déclaration parue à la suite de la réunion, le Quatuor a lancé un appel à Israël et aux Palestiniens pour qu'ils respectent les accords et engagements précédemment contractés, notamment la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, indépendamment du principe de réciprocité, afin de créer les conditions nécessaires à la reprise des négociations. UN وفي بيان صدر بعد الاجتماع، طالبت اللجنة الرباعية إسرائيل والفلسطينيين بالعمل على أساس اتفاقاتهم والتزاماتهم السابقة، وخاصة خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، دون اهتمام بالتبادلية من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    8. Demande aux deux parties, appuyées en cela par la communauté internationale, notamment le Quatuor, de prendre immédiatement des mesures pour créer les conditions nécessaires à la reprise des négociations et à la relance du processus de paix; UN 8 - يدعو الطرفين، بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة الرباعية، إلى اتخاذ خطوات فورية لتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وإعادة تحريك عملية السلام؛
    13. Début 2010, le gouvernement tchadien a mis à la disposition du Centre national de déminage les ressources financières nécessaires à la reprise des opérations de déminage à Fada. UN 13- وفي بداية عام 2010، وفرت حكومة تشاد للمركز الوطني لإزالة الألغام الموارد المالية اللازمة لاستئناف عمليات إزالة الألغام في فادا.
    Ayant reçu cette instruction, les FAA sont actuellement engagées dans un dialogue direct avec la direction militaire de l'UNITA en vue de l'instauration d'un cessez-le-feu général, propre à créer les conditions nécessaires à la reprise des négociations politiques sur la mise en oeuvre des derniers points du Protocole de Lusaka restant en suspens. UN " وبناء على التعليمات الصادرة بالاتصال بالقيادة العسكرية ليونيتا، تجري القوات المسلحة الأنغولية في الوقت الراهن حوارا مباشرا مع القيادة العسكرية ليونيتا من أجل التوصل إلى وقف عام لإطلاق النار، وهو ما سيهيئ البيئة اللازمة لاستئناف المفاوضات السياسية بشأن تنفيذ البنود المتبقية من بروتوكول لوساكا.
    80. Son gouvernement est extrêmement préoccupé par la détérioration des droits de l'homme dans tout l'Afghanistan et a invité toutes les factions à respecter les normes des droits de l'homme et à rétablir les conditions de sécurité nécessaires à la reprise de caractère vital de l'assistance humanitaire internationale. UN ٨٠ - وأعربت عن قلق حكومتها البالغ لتدهور حالة حقوق اﻹنسان في كل أرجاء أفغانستان وحثت جميع اﻷطراف اﻷفغانية على احترام المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان وتهيئة اﻷحوال اﻵمنة اللازمة لاستئناف المعونة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها.
    Le Secrétaire général a indiqué qu’il se proposait, sur cette base, de procéder aux préparatifs nécessaires à la reprise de l’opération d’identification au 15 juin 1999 et au commencement de la procédure de recours au 15 juillet 1999. UN وقال اﻷمين العام إنه يعتزم، على هذا اﻷساس، القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة لاستئناف عملية تحديد الهوية في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وبدء إجراءات الطعن في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩. ثالثا - نظر مجلس اﻷمن في المسألة
    De plus, en application de l'article 10 de l'Accord, l'ONU a fourni les installations et services nécessaires à la reprise de la huitième session de l'Assemblée des États parties, qui s'est tenue au Siège de l'ONU du 22 au 25 mars 2010. UN 88 - بالإضافة إلى ذلك، عملا بأحكام المادة 10 من اتفاق العلاقة، قدمت الأمم المتحدة المرافق والخدمات اللازمة لاستئناف الدورة الثامنة لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، التي عقدت في مقر الأمم المتحدة خلال الفترة من 22 إلى 25 آذار/مارس 2010.
    L'ouverture de la session a coïncidé avec l'annonce par le Ministre iraquien des affaires étrangères, dans une lettre datée du 16 septembre adressée au Secrétaire général (S/2002/1034, annexe), que le Gouvernement iraquien avait décidé d'autoriser les inspecteurs des armements des Nations Unies à revenir sans conditions et que la partie iraquienne était prête à examiner les arrangements pratiques nécessaires à la reprise des inspections. UN وتزامن افتتاح هذه الدورة مع إعلان وزير خارجية العراق في رسالة مؤرخة 16 أيلول/ سبتمبر موجهة إلى الأمين العام (S/2002/1034، المرفق) أن حكومة العراق قد قررت السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة بدون شروط وأن الجانب العراقي مستعد لمناقشة الترتيبات العملية اللازمة لاستئناف عمليات التفتيش.
    16. Prie le Secrétaire général de lui présenter, dans le contexte des prévisions de dépenses révisées relatives au dernier mandat de l'Opération en Somalie II, un rapport sur la liquidation de l'actif et du passif de l'Opération, afin de lui permettre de prendre les décisions nécessaires à la reprise de sa quarante-neuvième session; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا، في إطار التقديرات المنقحة للتكاليف المتصلة بالفترة النهائية من ولاية العملية الثانية في الصومال، بشأن التصرف في أصول العملية وخصومها، حتى تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ القرارات المناسبة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus