Le plan d'action devrait aussi prévoir les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تشمل خطة العمل أيضا الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Il est actuellement en cours d'examen par le pouvoir exécutif et bénéficiera de l'engagement politique et des moyens financiers nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وتنظر السلطة التنفيذية حالياً في هذه الخطة التي تستفيد من الالتزام السياسي والسُبُل المالية اللازمة لتنفيذها. |
L'élaboration du programme pour l'élimination de la servitude et du travail forcé est achevée et il s'agit désormais de trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre rapide. | UN | لقد اكتملت عملية وضع برنامج القضاء على الرق والسخرة ويبقى الآن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذه بسرعة. |
Enfin, l'accord de paix doit bénéficier des ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وأخيراً، يجب دعم اتفاق السلام بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذه. |
12. La politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes adoptée en 2006 avait été actualisée, et le Gouvernement ferait tout son possible pour fournir les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | 12- وحُدِّثَت السياسة الجنسانية الوطنية التي اعتُمِدت في عام 2006، وستبذل الحكومة قصارى جهدها لتوفير الموارد الضرورية لتنفيذها. |
Le Comité recommande également d'allouer les ressources financières et humaines nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تسخير الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ هذه الخطة. |
Il a toutefois été laissé de côté pendant plusieurs années, faute des capacités nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | إلا أن هذه الخطة طرحت جانبا لعدد من السنوات، لأن القدرات اللازمة للتنفيذ لم تكن موجودة. |
11. Le Comité recommande à l'État partie de renouveler le plan stratégique de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, en mettant l'accent sur le Protocole facultatif, et de dégager les ressources humaines et financières nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجدد خطتها الاستراتيجية لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا لأغراض جنسية، مع التركيز على البروتوكول الاختياري، وأن توفر الموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذها. |
La stratégie avait été adoptée par le Groupe de travail lui-même, et les ressources nécessaires à sa mise en œuvre devaient donc être mobilisées. | UN | لقد اعتمدت الفرقة العاملة ذاتها استراتيجية النقاط التجارية، ولذلك ينبغي توفير الموارد المطلوبة لتنفيذها. |
Le Comité note que l'État partie s'est engagé, dans le cadre de la Stratégie nationale, à fournir les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تضطلع بموجب الاستراتيجية الوطنية بإتاحة الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Le Groupe espère que la communauté des donateurs répondra à cette initiative en fournissant les fonds nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة في أن تستجيب أوساط المانحين لهذه المبادرة عن طريق توفير الأموال اللازمة لتنفيذها. |
Les principaux obstacles auxquels le NEPAD continue de se heurter sont l'insuffisance des ressources et le manque de financement nécessaires à sa mise en œuvre efficace. | UN | والتحدي الرئيسي الذي ما زالت الشراكة الجديدة تواجهه هو نقص التمويل والموارد اللازمة لتنفيذها بشكل فعال. |
Le PNUD travaille déjà avec la MONUSCO au renforcement des capacités du personnel pénitentiaire mais devra rechercher un financement pour cette tâche, laquelle devra être exécutée par l'UNOPS, qui dispose des moyens de génie nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | بدأ البرنامج الإنمائي العمل مع البعثة من أجل بناء قدرات موظفي السجون، لكنه سيحتاج إلى توفير تمويل لهذه المهمة التي سيجري تنفيذها عن طريق مكتب خدمات المشاريع نظراً لامتلاكه القدرات الهندسية اللازمة لتنفيذها |
Ils invitent les pays développés à participer activement à ce programme en lui donnant les moyens financiers nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وناشد الخبراء البلدان المتقدمة أن تشارك بنشاط في هذا البرنامج وأن توفر له الموارد المالية اللازمة لتنفيذه . |
Il est important toutefois de faire connaître cette nouvelle loi aux bénéficiaires; des activités de sensibilisation sont indispensables de même que les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان جعل المستفيدين منه الاطلاع عليه: فالتوعية ضرورية، بالإضافة إلى الموارد اللازمة لتنفيذه. |
D'ici à fin 2006, le projet d'observatoire régional sera prêt de sorte que la recherche des fonds nécessaires à sa mise en œuvre puisse être lancée. | UN | وبحلول نهاية العام 2006، سوف يكون مشروع المرصد الإقليمي جاهزا لكي تُستهلّ حملة جمع الأموال اللازمة لتنفيذه. |
Un projet de reconstruction pensé selon une approche systémique et pouvant compter sur une véritable solidarité pour mobiliser les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | إننا بحاجة إلى مشروع لإعادة البناء ينبع من نهج منهجي وقادر على الاعتماد على تضامن حقيقي لتعبئة الموارد الضرورية اللازمة لتنفيذه. |
Elle recommande à la Guinée d'actualiser ce plan et de mobiliser les ressources financières nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وأوصى التحالف غينيا بأن تحدّث هذه الخطة وتعبّئ الموارد المالية الضرورية لتنفيذها(29). |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter une stratégie efficace pour lutter contre la violence familiale et d'affecter les ressources humaines et financières nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية فعالة لمكافحة العنف المنزلي وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذه الإستراتيجية. |
En outre, le pays a procédé à une réforme du secteur de la sécurité et de la justice et de l'administration publique et a franchi une étape supplémentaire dans la décentralisation en adoptant les lois nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وأضاف أن بلده اضطلع أيضا بإصلاح قطاع الأمن والعدالة، والإدارة العامة، واقترب أكثر من تحقيق اللامركزية من خلال اعتماد التشريعات اللازمة للتنفيذ. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un plan national d'action axé spécifiquement sur tous les domaines visés par le Protocole facultatif, de mobiliser toutes les ressources humaines et financières nécessaires à sa mise en œuvre et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis. | UN | 11- توصي اللجنة بأن تعدّ الدولة الطرف خطة عمل وطنية ترمي إلى معالجة المسائل كافة التي يتناولها البروتوكول الاختياري تحديداً وبأن توفر الموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذها وبأن تقيّم التقدم المحرز وتقدِّره بانتظام. |
Bien que la plupart des communautés économiques régionales aient établi les grandes lignes d'une politique générale en matière de transports, les stratégies, les jalons, les cibles et les calendriers nécessaires à sa mise en œuvre font encore défaut. | UN | 14 - وبالرغم من أن معظم الجماعات الاقتصادية الإقليمية قد وضعت أطرا لسياسات النقل، تظل الاستراتيجيات الواضحة والنقاط المرجعية والأهداف والأطر الزمنية المطلوبة لتنفيذها معدومة. |
74. Pour assurer le succès de la Stratégie, il est indispensable de trouver au préalable les moyens financiers nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | 74- يعد ضمان الوسائل المالية الكافية لتنفيذ الاستراتيجية شرطاً أساسياً مهماً لنجاحها. |
Ce cadre devrait comporter une analyse des ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وينبغي أن يكون الإطار الخاص بكل مؤسسة متوائماً مع أهدافها الاستراتيجية العامة، وأن يشمل تحليلاً للموارد اللازمة لتفعيله. |
Enfin, s'agissant du rapport du Conseil d'administration du PNUE, il dit que le PNUE a un rôle important à jouer dans l'application du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et la création de capacités, mais qu'il est plus important encore que les partenaires trouvent les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وفي الختام انتقل للكلام عن تقرير مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقال إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يضطلع بدور هام في ما يتعلق بخطة بالي الاستراتيجية لتقديم الدعم التكنولوجي وبناء القدرات، إلا أن الأمر الأكثر أهمية يتمثل في توفير الشركاء للموارد اللازمة لتنفيذ تلك الخطة. |