"nécessaires au développement" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة للتنمية
        
    • اللازمة لتحقيق التنمية
        
    • اللازمة لتطوير
        
    • الضرورية للتنمية
        
    • اللازمة لتنمية
        
    • الضرورية لتطوير
        
    • الضرورية لتحقيق التنمية
        
    • الضرورية لتنمية
        
    • اللازمة لنمو
        
    • اللازم لتنمية
        
    • اللازم للتنمية
        
    • المطلوبة للتنمية
        
    • ضرورية للتنمية
        
    • اللازمة لأعمال التطوير
        
    • المناسبة لتنمية
        
    Nous espérons sincèrement que les efforts de la communauté des nations seront de plus en plus consacrés à assurer les conditions nécessaires au développement durable. UN ويراودنا اﻷمل الوطيد في أن تنصب جهود مجتمع اﻷمم على نحو متزايد على ضمان تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة.
    L'Organisation fournit également les données intellectuelles et matérielles nécessaires au développement économique et social de nombreux pays en développement. UN كما توفر اﻷمم المتحدة المدخلات الفكرية والمادية اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان النامية.
    L’une de ces caractéristiques est qu’ils sont peu peuplés, ce qui fait qu’ils ont beaucoup de mal à mettre en valeur les ressources humaines nécessaires au développement durable. UN وهذا الانخفاض في عدد السكان يسبب لها مصاعب جمة في تنمية مواردها البشرية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les personnes interrogées ont également déclaré que les institutions de gouvernement, le secteur privé et la communauté des ONG n'avaient pas pu fournir les services nécessaires au développement de ces entreprises ou gagner la confiance des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ذكر المجيبون أن مؤسسات الحكومة، والقطاع الخاص، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، ليست قادرة على أن توفر بدرجة كافية الخدمات اللازمة لتطوير هذه الأعمال التجارية أو لكسب ثقة المرأة.
    61. Le manque de ressources financières nécessaires au développement économique est exacerbé par la crise de la dette, qui aggrave énormément une situation déjà difficile. UN ٦١ - إن أزمة الديون تزيد من حدة نقص الموارد المالية الضرورية للتنمية الاقتصادية مما يزيد الوضع صعوبة على صعوبته.
    Il crée aussi des possibilités d'échange de bonnes pratiques et alloue les ressources nécessaires au développement et à la protection des droits des peuples autochtones dans le pays. UN وهي تتيح كذلك الفرص لتبادل الممارسات الجيدة وتوفر الموارد اللازمة لتنمية وحماية حقوق الشعوب الأصلية في البلد.
    Les connaissances nécessaires au développement sont déjà disponibles et des systèmes de diffusion peuvent être rapidement mis en place. UN إن المعرفة اللازمة للتنمية متوفرة بالفعل في العالم، ويمكن بيسر تفعيل نُظم إيصالها.
    Dans un autre rapport, le Secrétaire général mentionne le fait que l'aide humanitaire absorbe les ressources nécessaires au développement. UN وفي تقرير آخر، أشار الأمين العام إلى أن المساعدة الإنسانية تطغى على الموارد اللازمة للتنمية.
    La pauvreté n'est pas un accident, mais le résultat d'une interaction économique et politique inéquitable dans laquelle les faibles continuent d'être privés des ressources nécessaires au développement. UN والفقر ليس من قبيل الصدفة، بل هو نتيجة تفاعل اقتصادي وسياسي غير منصف يظل الضعيف محروما فيه من الموارد اللازمة للتنمية.
    Non seulement elle fournissait les moyens de subsistance de la grande majorité de la population mais elle était aussi la principale source de l'épargne et des devises nécessaires au développement. UN فهي لا توفر مورد الرزق لغالبية السكان فحسب ولكنها تشكل أيضاً المصدر الرئيسي للمدخرات والعملة الأجنبية اللازمة للتنمية.
    L'Ukraine espère réduire sa vulnérabilité aux crises financières pour dégager les ressources financières nécessaires au développement. UN وإن أوكرانيا ترجو الإقلال من تعرضها للأزمات المالية لكي تتيح الموارد المالية اللازمة للتنمية.
    Le processus lancé par la Conférence de Monterrey a donc eu pour objectif principal d'explorer en profondeur les principaux facteurs interdépendants affectant la capacité des États à générer et obtenir les ressources financières nécessaires au développement. UN والعملية التي بدأت في مونتيري موجهة على نحو أساسي صوب الاستكشاف المعمق للعوامل المترابطة الرئيسية التي تؤثر في قدرة الدول على توليد الموارد المالية اللازمة للتنمية والحصول على هذه الموارد.
    L'organisation aspire à un monde où les services énergétiques nécessaires au développement centré sur l'homme sont assurés de manière durable grâce aux énergies renouvelables. UN تتمثل رسالة المنظمة في إيجاد عالم يمكن فيه تقديم خدمات الطاقة اللازمة لتحقيق التنمية المركزة على البشر بطريقة مستدامة باستعمال الطاقة المتجددة.
    En faisant leur cette vision au XXIe siècle, les dirigeants et gouvernements doivent changer leur attitude et relever le plus grand défi auquel est aujourd'hui confrontée la communauté mondiale - la libération des énormes ressources financières, techniques, humaines et morales nécessaires au développement durable de notre planète. UN وبغية تبني هذا التصور الخاص بالمواطنة العالمية، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب أن يغير القادة والحكومات مواقفهم لمواجهة أكبر تحد ماثل أمام المجتمع الدولي، ألا وهو توفير الموارد المعنوية واﻹنسانية والتقنية والمالية الضخمة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة لكوكبنا.
    iii) Établir les actes normatifs relatifs à la protection du travail qui s'avèrent nécessaires au développement des activités correspondantes ; UN `3` إصدار القوانين المعيارية المتعلقة بحماية العمال اللازمة لتطوير الأنشطة ذات الصلة؛
    La capacité du Centre doit être considérablement augmentée pour soutenir les diverses activités nécessaires au développement de la spécialisation en droits de l'homme au niveau universitaire. UN وستلزم زيادة قدرة المركز على دعم مختلف الأنشطة اللازمة لتطوير التخصص في حقوق الإنسان على المستوى الجامعي.
    Le processus lancé à Monterrey a servi de cadre pour explorer les voies et moyens permettant de mobiliser les ressources financières nécessaires au développement. UN والعملية التي بدأت في مونتيري وفرت إطارا لاستكشاف السبل والوسائل لتعبئة الموارد المالية الضرورية للتنمية.
    Sur mes instructions, le Gouvernement débloquera les fonds nécessaires au développement des infrastructures des pôles d'innovation. UN وأكلف الحكومة بتخصيص الأموال اللازمة لتنمية البنية التحتية للتجمعات المبتكرة.
    La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. UN وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية.
    À long terme, il faudra investir dans l'infrastructure économique et sociale en vue de créer les conditions nécessaires au développement durable du pays. UN وهناك على المدى البعيد حاجة إلى إتاحة موارد من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة للبلد.
    Les conditions nécessaires au développement des entreprises font défaut dans les pays en développement.] UN ولا تتوفر في البلدان النامية الشروط الضرورية لتنمية المشاريع بنجاح.[
    C'est aux parents ou autres personnes ayant la charge de l'enfant qu'incombe au premier chef la responsabilité d'assurer, dans les limites de leurs possibilités et de leurs moyens financiers, les conditions de vie nécessaires au développement de l'enfant. UN ويحتمل الوالدان أو أحدهما أو اﻷشخاص اﻵخرون المسؤولون عن الطفل، المسؤولية اﻷساسية عن القيام، في حدود إمكانياتهم المالية وقدراتهم، بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل.
    Les accomplissements obtenus à tous égards fournissent une ferme garantie pour la stabilité sociale et politique et créent les prémices nécessaires au développement durable dans l'avenir. UN وتشكل هذه اﻹنجازات الشاملة ضمانا ثابتا للاستقرار الاجتماعي والسياسي كما تضع اﻷساس اللازم لتنمية مستدامة في المستقبل.
    Il est encore plus important de renforcer la capacité des débiteurs à gérer leur propre dette, à générer les ressources financières nécessaires au développement et à éviter les difficultés de remboursement. UN بل إن من الأهم تعزيز قدرة المقترضين على إدارة ديونهم، وتوليد التمويل اللازم للتنمية وتجنب مواجهة صعوبات في السداد.
    Le respect rigoureux des obligations en matière de non-prolifération est indispensable pour assurer la stabilité régionale, empêcher les courses aux armements nucléaires et éviter que les ressources nécessaires au développement économique ne soient gaspillées dans l'acquisition déstabilisante et improductive d'armements. UN والوفاء الدقيق بالتزامات عدم الانتشار أمر جوهري للاستقرار الإقليمي، ولإحباط سباق التسلح النووي، والحيلولة دون تبدد المصادر المطلوبة للتنمية الاقتصادية في سعي للحصول على أسلحة مزعزع للاستقرار وغير منتج اقتصادياً.
    La mobilisation d'efforts nationaux et de ressources internes et la promotion d'une plus grande prise de conscience de l'environnement sont bien sûr nécessaires au développement durable. UN ومن الواضح أن تعبئة الجهود الوطنية والموارد الداخلية وتعزيز درجة أكبر من الوعي بالتنمية ضرورية للتنمية المستدامة.
    F. Moyens techniques et ressources nécessaires au développement en cours UN واو- المتطلبات التقنية والموارد اللازمة لأعمال التطوير الجارية
    7. Nous souscrivons à la promotion des politiques et au renforcement des cadres institutionnels nécessaires au développement positif de la coopération entre les pays touchés par la désertification et leurs partenaires de développement; UN 7- ونؤيد تشجيع السياسات وتعزيز الأطر المؤسسية المناسبة لتنمية التعاون بطريقة مواتية بين البلدان المتأثرة بالتصحر وشركائها في التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus