"nécessaires au fonctionnement" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لتشغيل
        
    • اللازمة لعمل
        
    • اللازمة لأداء
        
    • الضرورية لعمل
        
    • اللازمة لعمليات
        
    • اللازمة لسير عمل
        
    • اللازمة لتأمين سير عمل
        
    • اللازمة لتسيير عمليات
        
    • المطلوبة لتشغيل
        
    • الأمن اللازمة لدعم
        
    • يقتضيه عمل
        
    • اللازمة لمزاولة
        
    • المتعلقة بهذه الشبكات بالإضافة
        
    • تتصل بالمعدَّات
        
    • المطلوبة لمكتب
        
    v) L'accès à l'eau courante, à l'électricité et autres éléments d'infrastructure nécessaires au fonctionnement du Centre; et UN ' ٥ ' الحصول على خدمات المياه والكهرباء وغيرها من عناصر الهياكل اﻷساسية اللازمة لتشغيل المركز ؛
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des fournitures et pièces de rechange nécessaires au fonctionnement et à l'entretien du système de transmissions de la Force. UN يشمل هذا التقدير تكاليف اللوازم وقطع الغيار اللازمة لتشغيل وصيانة شبكة اتصالات القوة.
    Ce montant comprend les fonds nécessaires au fonctionnement de 11 unités, y compris l'achat et le renouvellement d'équipements de déminage. UN وهو مبلغ يتضمن الأموال اللازمة لتشغيل 11 وحدة بما في ذلك اقتناء وتجديد معدات إزالة الألغام.
    L'État doit donc mettre à disposition les ressources nécessaires au fonctionnement de ce mécanisme. UN وتتعهد الدولة بتوفير الموارد اللازمة لعمل هذه الهيئة رهناً بما ذكر أعلاه.
    Les fonds nécessaires au fonctionnement de l'instance et de ses organes subsidiaires, y compris un secrétariat, devraient être imputés sur le budget ordinaire de l'ONU. UN تمويله ينبغي أن تأتي اﻷموال اللازمة لعمل المحفل وهيئاته الفرعية، بما فيها اﻷمانة، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Elle a rappelé que l'absence de tels privilèges et immunités nuirait à l'efficacité des activités du Comité et souligné que les privilèges étaient aussi importants que les immunités nécessaires au fonctionnement du Comité. UN وأكدت اللجنة بكامل هيئتها من جديد أن من شأن غياب تلك الامتيازات والحصانات أن يؤثر في فعالية عمليات اللجنة، وشددت على أن الامتيازات هامة أهمية الحصانات اللازمة لأداء اللجنة.
    i) Tous les États parties devraient continuer à fournir de leur propre initiative les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, compte étant notamment tenu de l'augmentation de la charge de travail imposée à l'Unité; UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي، خاصة مع تزايد عبء العمل الذي تضطلع به الوحدة.
    Le Sommet de Carthagène a aussi rappelé que les États parties avaient décidé qu'ils fourniraient, à titre volontaire, les ressources nécessaires au fonctionnement de l'Unité. UN وأشار مؤتمر القمة أيضاً إلى أن الدول الأطراف وافقت على أن تقدم، على أساس طوعي، الموارد اللازمة لعمليات هذه الوحدة.
    Ressources nécessaires au fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption: note du Secrétariat UN الاحتياجات من الموارد اللازمة لتشغيل آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية: مذكّرة من الأمانة
    Ressources nécessaires au fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour les exercices biennaux 2010-2011 et 2012 2013. UN مذكرة من الأمين العام عن الاحتياجات من الموارد اللازمة لتشغيل آلية استعراض تنفيذ
    Il assure tous les services nécessaires au fonctionnement de la base de connaissances, qui constitue le principal système d'information du Bureau du Procureur. UN وهو يقدم كل الخدمات اللازمة لتشغيل قاعدة المعرفة بوصفها نظام المعلومات الأساسي لمكتب المدعي العام.
    Il assure tous les services nécessaires au fonctionnement de la base de connaissances, qui constitue le principal système d'information du Bureau du Procureur. UN وهو يقدم كل الخدمات اللازمة لتشغيل قاعدة المعرفة بوصفها نظام المعلومات الأساسي لمكتب المدعي العام.
    Les ressources financières nécessaires au fonctionnement effectif de ce mécanisme consultatif font cependant défaut. UN ومع هذا، فإن الموارد المالية اللازمة لتشغيل تلك الآلية الاستشارية، على نحو كامل، لم تكن وشيكة التحقق.
    C'est un effet particulièrement négatif qu'ont les sanctions pouvant entraîner l'effondrement du système de contrôle et de surveillance de la qualité de l'environnement, les recettes budgétaires allant s'amenuisant et les éléments nécessaires au fonctionnement normal du système et de tout le système de protection de l'environnement faisant défaut. UN وتتمثل أشد آثار الجزاءات في تلك التي قد تؤدي إلى انهيار نظام مراقبة ورصد جودة البيئة نتيجة تضاؤل ايرادات الميزانية ونقص قطع الغيار اللازمة لتشغيل ذلك النظام ونظام توفير الحماية العامة للبيئة.
    Cuba utilise ses recettes en devises pour importer des médicaments, des aliments et d'autres biens de consommation et les intrants nécessaires au fonctionnement de son économie et des services sociaux essentiels. UN وتستخدم كوبا هذه الإيرادات بالعملات الصعبة في المعاملات التي تقوم بها من أجل استيراد الأدوية والأغذية وسواها من السلع الاستهلاكية والمدخلات اللازمة لعمل اقتصادها وخدماتها الاجتماعية الأساسية.
    Cuba utilise ses recettes en devises pour importer des médicaments, des aliments et d'autres biens de consommation et les intrants nécessaires au fonctionnement de son économie et des services sociaux essentiels; UN وتستخدم كوبا هذه الإيرادات بالعملات الصعبة في المعاملات التي تقوم بها من أجل استيراد الأدوية والأغذية وسواها من السلع الاستهلاكية والمدخلات اللازمة لعمل اقتصادها وخدماتها الاجتماعية الأساسية.
    Il a notamment fallu instaurer des administrations du Land, des organismes indépendants judiciaires, sociaux et chargés des relations de travail, ainsi que les administrations et autres institutions fédérales nécessaires au fonctionnement d'un régime constitutionnel démocratique. UN وتضمن ذلك تطوير إدارات الولايات، وإقامة جهاز قضائي مستقل وإدارات عمالية واجتماعية مستقلة، وإدارات اتحادية وغير ذلك من المؤسسات اللازمة لعمل دولة دستورية ديمقراطية.
    Les États Parties s'engagent à dégager les ressources nécessaires au fonctionnement des mécanismes nationaux de prévention. UN 3 - تتعهد الدول الأطراف بتوفير الموارد اللازمة لأداء الآليات الوقائية الوطنية مهامها.
    Action no 67: Continueront à fournir de leur propre initiative, conformément à l'accord passé avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي ووفقاً لاتفاقها مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. الإجراء رقم 67:
    Le Sommet de Carthagène a aussi rappelé que les États parties avaient décidé qu'ils fourniraient, à titre volontaire, les ressources nécessaires au fonctionnement de l'Unité. UN وأشار مؤتمر القمة أيضاً إلى أن الدول الأطراف وافقت على أن تقدم، على أساس طوعي، الموارد اللازمة لعمليات هذه الوحدة.
    8.2 Le Représentant spécial du Secrétaire général fournit les moyens nécessaires au fonctionnement de la Commission. UN 8-2 يقدم الممثل الخاص للأمين العام التسهيلات اللازمة لسير عمل اللجنة.
    g) Mettre en place, dans les situations de déplacements massifs de population, les moyens et les dispositifs intérimaires nécessaires au fonctionnement de la justice pour tenir compte de la situation particulièrement vulnérable des personnes déplacées, en instituant notamment des tribunaux ou des chambres décentralisées sur les lieux où séjournent les personnes déplacées ou en organisant des juridictions itinérantes; UN (ز) القيام، في حالات الحركات السكانية الجماعية، بوضع الترتيبات والتدابير اللازمة لتأمين سير عمل نظام القضاء من أجل مراعاة حالة الضعف التي يواجهها بصفة خاصة المشردون، ولا سيما بإنشاء محاكم لا مركزية في الأماكن التي يقيم فيها المشردون، أو بتنظيم محاكم متنقلة؛
    III. Plan des opérations et ressources nécessaires Les ressources nécessaires au fonctionnement de la Mission sont énoncées dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date des 12 juillet 1994 (S/1994/818), 11 mai 1998 (S/1998/375) et 10 juin 1998 (S/1998/497). UN 6 - ورد بيان بالاحتياجات اللازمة لتسيير عمليات البعثة في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن بتاريخ 12 تموز/يوليه 1994 (S/1994/818) وفي 11 أيار/مايو 1998 (S/1998/375) وفي 10 حزيران/يونيه 1998 (S/1998/497).
    Comme cela a été mis en lumière dans le rapport du Secrétaire général, environ 80 % des ressources nécessaires au fonctionnement du Centre doivent provenir de contributions volontaires. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام فإنه ينبغي توفير حوالي 80 في المائة من الموارد المالية المطلوبة لتشغيل المركز عن طريق التبرعات.
    Les contrats de sécurité qui demeureront nécessaires au fonctionnement de la structure chargée d'assumer les fonctions résiduelles seront renégociés en tenant compte des besoins de cette dernière en termes de sécurité. UN وسيتعين إعادة التفاوض بشأن عقود الأمن اللازمة لدعم آلية تصريف الأعمال المتبقية، بحيث تتناسب مع نطاق الاحتياجات الأمنية وحجمها.
    Le Département des affaires linguistiques, qui compte actuellement dix-sept postes de la catégorie des administrateurs et un poste de la catégorie des services généraux, a pour principale mission d'assurer toutes les tâches de traduction et d'interprétation, du français en anglais et inversement, nécessaires au fonctionnement de la Cour. UN 67 - تتكون إدارة الشؤون اللغوية من 17 وظيفة من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة، وتتولى أساسا جميع مهام الترجمة التحريرية والشفوية إلى اللغتين الإنكليزية والفرنسية ومنهما حسبما يقتضيه عمل المحكمة.
    Des bulldozers blindés des forces armées israéliennes ont systématiquement rasé les poulaillers, tuant les 31 000 poulets qui s'y trouvaient, et ont détruit les bâtiments et le matériel nécessaires au fonctionnement de l'exploitation. UN وقد قامت البلدوزرات المدرعة التابعة للقوات المسلحة الإسرائيلية بتسوية حظائر الدجاج بالأرض على نحو منهجي فقتلت بذلك جميع الدجاج بداخلها وقدرها 000 31 دجاجة، ودمّرت المعمل والمواد اللازمة لمزاولة العمل.
    Services d'appui et d'entretien relatifs aux installations et au matériel nécessaires au fonctionnement de1 réseau radio à haute fréquence et de 4 réseaux radio à très haute fréquence et de 5 répéteurs et émetteurs UN دعم وصيانة المرافق لشبكة لاسلكية واحدة عالية التردد و 4 شبكات ذات تردد عال جدا، ودعم وصيانة المعدات المتعلقة بهذه الشبكات بالإضافة إلى 5 أجهزة للإرسال وتكرار الإشارة تابعة لها
    La juste valeur marchande générique couvre tous les articles nécessaires au fonctionnement du matériel. UN والقيمة السوقية العادلة العامة تشمل جميع ما تقدِّمه الوحدة من أصناف تتصل بالمعدَّات في أداء دورها التشغيلي.
    La ventilation, par nombre et par catégorie, des postes nécessaires au fonctionnement de l'Office des Nations Unies à Nairobi figure au tableau 26H.3. UN ويبيـن الجـدول ٢٦ حاء - ٣ أدناه توزيع الوظائف المطلوبة لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي حسب العدد والرتبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus