"nécessaires au respect" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة للامتثال
        
    • ضرورية لاحترام
        
    • اللازمة لاحترام
        
    • يقتضيه احترام
        
    • القيود لازمة لتأمين احترام
        
    • العمليات من أجل الوفاء
        
    • اللازمة لفرض احترام
        
    • الضرورية لاحترام
        
    • ضرورية للوفاء
        
    • لازمة لاحترام
        
    . Ces produits constituant généralement une grande partie des exportations des pays en développement, les coûts d'équipement nécessaires au respect des normes nationales et internationales peuvent être élevés. UN ونظراً ﻷن هذه المنتجات تمثل عموماً النسبة الغالبة من صادرات البلدان النامية، فإن التكاليف الرأسمالية اللازمة للامتثال للمعايير الوطنية والدولية يمكن أن تكون مرتفعة.
    L'action menée dans le système des Nations Unies revêt une importance vitale à l'appui de la mise en œuvre des politiques nationales et contribue à l'instauration des conditions nécessaires au respect des engagements et des objectifs définis lors du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague. UN وتتسم أعمال منظومة الأمم المتحدة بأهمية حيوية لدعم السياسات الوطنية والمساعدة في تهيئة الظروف اللازمة للامتثال للالتزامات والأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عُقد في كوبنهاغن.
    Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 autorise des restrictions à la liberté d'expression, pour autant qu'elles soient fixées par la loi et nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 تجيز فرض قيود على حرية التعبير، إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    En conséquence, cet exercice peut être soumis à certaines restrictions, prévues par la loi et nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui, à la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, de la santé publique et de la moralité publique. UN وبالتالي، يمكن إخضاع هذا الحق لقيود معينة، ينصّ عليها القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو آداب السلوك.
    L'administration réglemente les différents secteurs politique, social, économique et culturel — et met en place les garanties juridiques nécessaires au respect des droits de l'homme ainsi qu'à la stabilisation progressive du pays. UN إن اﻹدارة تنظم مختلف القطاعات السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي كما أنها تستحدث الضمانات القانونية اللازمة لاحترام حقوق اﻹنسان وللاستقرار التدريجي للبلد.
    L'article 19 du Pacte stipule que l'exercice du droit à la liberté d'expression peut être soumis à certaines restrictions, expressément fixées par la loi et nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la morale publiques. UN وتنص المادة ١٩ من العهد على بعض القيود على حرية التعبير، وذلك بموجب القانون ووفقا لما يقتضيه احترام حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    Les États membres de la Communauté européenne devront adopter les lois, règlements et dispositions administratives nécessaires au respect de la Directive à compter du 15 août 2004. UN وسوف تطبق الدول الأعضاء في المفوضية الأوروبية القوانين والقواعد، والأحكام الإدارية اللازمة للامتثال للتوجيه اعتباراً من 15 آب/أغسطس 2004.
    Les États membres de la Communauté européenne devront adopter les lois, règlements et dispositions administratives nécessaires au respect de la Directive à compter du 15 août 2004. UN وسوف تطبق الدول الأعضاء في المفوضية الأوروبية القوانين والقواعد والأحكام الإدارية اللازمة للامتثال للتوجيه اعتباراً من 15 آب/أغسطس 2004.
    Les États membres de la Communauté européenne devront adopter les lois, règlements et dispositions administratives nécessaires au respect de la Directive à compter du 15 août 2004. UN وستطبق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي القوانين واللوائح والأحكام الإدارية اللازمة للامتثال للتوجيه رقم 2003/11/EC اعتبارا من 15 آب/أغسطس 2004.
    Les États membres de la Communauté européenne devront adopter les lois, règlements et dispositions administratives nécessaires au respect de la Directive à compter du 15 août 2004. UN وتطبق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي القوانين واللوائح والأحكام الإدارية اللازمة للامتثال للأمر التوجيهي اعتباراً من 15 آب/أغسطس 2004
    Il affirme également que l'exercice de ce droit comporte certaines obligations et responsabilités nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public ou de la moralité ou santé publique. UN ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق.
    L'article 19 du Pacte ne dit pas autre chose lorsqu'il dispose que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales et peut en conséquence être soumis à certaines restrictions nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui. UN ولا تنص المادة 19 من العهد على خلاف ذلك، إذ إنها تنص على أن ممارسة حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، ويجوز بالتالي إخضاعها لبعض القيود التي تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    L'article 19 susmentionné dispose que l'exercice du droit à la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales et peut être soumis à certaines restrictions qui doivent être fixées par la loi et qui sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui et à la sauvegarde de la moralité publique. UN وتنص المادة ٩١ المذكورة أعلاه على أن ممارسة الحق في حرية التعبير يستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة ويجوز إخضاعه للقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية لاحترام حقوق اﻵخرين أو سمعتهم ولحماية جملة أمور منها اﻵداب العامة.
    Ces normes font partie intégrante de l'ensemble des mesures correctives nécessaires au respect, à la protection, à la promotion et à la jouissance de l'ensemble des droits de l'homme. UN فهذه المعايير هي جزء أصيل من إطار حقوق الإنسان الواجب تطبيقه في سياق التدابير العلاجية اللازمة لاحترام حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها وإعمالها.
    8. Conformément à la Convention nº 169 de l'OIT relative aux populations aborigènes et tribales dans les pays indépendants, mettre en place les mécanismes nécessaires au respect des modèles culturels et des institutions des personnes d'ascendance africaine. UN 8- أن تقوم، عملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، بإنشاء الآليات اللازمة لاحترام الأنماط والمؤسسات الثقافية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'exercice de ce droit comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui et à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN غير أن ممارسة هذا الحق تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة؛ وقد تخضع بالتالي لقيود معينة، حسبما هو منصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب.
    L’exercice de ce droit ne peut faire l’objet que des seules restrictions qui sont prescrites par la loi et qui sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d’autrui ou à la sauvegarde de la moralité publique. UN بيد أن هذا الحق يجوز أن يخضع لقيود معينة، حسبما ينص القانون وحسبما تكون تلك القيود لازمة لتأمين احترام حقوق الغير أو سمعتهم أو لحماية عدة أمور من بينها اﻵداب العامة.
    Lorsque l'Organisation des Nations Unies fournit des armes, elle fournit les stocks de pièces de rechange nécessaires au respect de la norme relative à l'état de fonctionnement du matériel. UN وحينما يتم توفير اﻷسلحة عن طريق اﻷمم المتحدة، يحتفظ بما يكفي من المخزون التابع لﻷمم المتحدة في مسرح العمليات من أجل الوفاء بمعيار الصلاحية ﻷداء الخدمة.
    − L'adoption de toutes les dispositions nécessaires au respect de la personne humaine en général, et en particulier de la femme et de l'enfant; la cessation de tous les trafics et exploitations de toutes sortes, notamment la banalisation des violences sexuelles; UN − اتخاذ جميع التدابير اللازمة لفرض احترام شخص الإنسان، بصفة عامة، وبوجه خاص النساء والأطفال؛ ووضع حد لجميع أعمال الاتجار والاستغلال بكافة أشكالها، ولا سيما تحويل العنف الجنسي إلى أمر عادي؛
    12. La liberté d'expression ne peut faire l'objet que des restrictions nécessaires au respect des droits et de la réputation d'autrui ou à la protection de la sécurité nationale. UN 12- ولا يجوز تقييد حرية التعبير إلا في الحدود الضرورية لاحترام حقوق وسمعة الآخرين وحماية الأمن القومي.
    Les contrôles à l'exportation de technologie nucléaire, nécessaires au respect des obligations conférées par le régime de non-prolifération, doivent être appliqués de façon transparente, réaliste et non discriminatoire et ne doivent à aucun titre faire obstacle aux flux de coopération technique. UN 27 - وواصل حديثه قائلا إن ضوابط التصدير المتعلقة بالتكنولوجيا النووية، مع أنها ضرورية للوفاء بالتزامات عدم الانتشار، ينبغي أن تُطبَّق بطريقة تتسم بالشفافية والواقعية وعدم التمييز وألاَّ تعوق بأي شكل من الأشكال تدفق التعاون التقني.
    Ces restrictions sont nécessaires au respect des droits et de la réputation d'autrui et à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé et de la moralité publiques. UN وهذه القيود لازمة لاحترام حقوق اﻵخرين وسمعتهم ولحماية اﻷمن الوطني والنظام العام والصحة واﻵداب العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus