Il faudrait faire plus pour permettre à ces commissions de recueillir les informations nécessaires en temps voulu et pour donner suite à leurs recommandations. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمكين هذه اللجان من جمع المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ومتابعة تنفيذ توصياتها. |
La communauté internationale devrait relever ce défi et allouer les ressources nécessaires en temps opportun. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي من جانبه أن يرقى إلى مستوى التحدي ويتيح الموارد اللازمة في الوقت المناسب. |
Les missions de maintien de la paix doivent ainsi être dotées de tous les moyens nécessaires en temps utile. | UN | وبناء على ذلك، يجب تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو فعّال. |
Les retards dans le traitement des demandes sont dus au fait que les membres du personnel n'ont pas envoyé les documents nécessaires en temps voulu. | UN | ويعزى التأخر في تجهيز المطالبات إلى عدم تقديم الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Les retards dans le traitement des demandes sont dus au fait que les membres du personnel n'ont pas envoyé les documents nécessaires en temps voulu. | UN | وتعزى حالات التأخير في التجهيز إلى عدم قيام الموظفين بإرسال الوثائق المطلوبة في الوقت المناسب |
Manquent en outre dans les services pénitentiaires des médecins et infirmières pour dispenser les médicaments nécessaires en temps opportun et les installations récréatives et sportives appropriées. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تواجه أجهزة السجون نقص العدد الكافي من الأطباء والممرضات لتقديم الرعاية الطبية الملائمة في الوقت المناسب ونقص التسهيلات الترفيهية والرياضية الكافية. |
Le Gouvernement revoit les arrangements en vigueur en matière d’allocations auxquelles peuvent prétendre les demandeurs d’asile dans la mesure où il semble inacceptable qu’ils soient contraints de vivre dans la pauvreté, et introduira les changements nécessaires en temps utile. | UN | وتعيد الحكومة النظر في الترتيبات الحالية المتعلقة باستحقاق طالبي اللجوء للمزايا، ﻷنه من غير المقبول أن يترك أي طالب لجوء معدما، وستجري التغييرات اللازمة في الوقت المناسب. |
Les États Membres effectueront rapidement une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites et mettront en œuvre les mesures correctives nécessaires en temps voulu. | UN | تقوم الدول الأعضاء على وجه السرعة بعملية تقييم وطنية لتصميمات المحطات بالقياس مع المخاطر الطبيعية الشديدة، وتنفيذ الإجراءات التصحيحية اللازمة في الوقت المناسب. |
Les États Membres effectueront rapidement une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites et mettront en œuvre les mesures correctives nécessaires en temps voulu. | UN | تقوم الدول الأعضاء على وجه السرعة بعملية تقييم وطنية لتصميمات المحطات بالقياس مع المخاطر الطبيعية الشديدة، وتنفيذ الإجراءات التصحيحية اللازمة في الوقت المناسب. |
L'État partie considère donc qu'on ne peut pas lui reprocher des conséquences de ce que l'auteur n'a pas pris les mesures nécessaires en temps voulu. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنه لا يمكن لومها على النتائج المتفرعة عن عدم اتخاذ صاحب البلاغ الخطوات اللازمة في الوقت المطلوب. |
L'État partie considère donc qu'on ne peut pas lui reprocher des conséquences de ce que l'auteur n'a pas pris les mesures nécessaires en temps voulu. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنه لا يمكن لومها على النتائج الناجمة عن عدم اتخاذ صاحب البلاغ الخطوات اللازمة في الوقت المطلوب. |
Mise au point de moyens pratiques pour renforcer les capacités d'intervention rapide et efficace dans les situations d'urgence, notamment pour l'aménagement de plans et de dispositifs d'intervention efficaces, ainsi que pour la mise en place de structures et de procédures permettant de mobiliser toutes les ressources nécessaires en temps voulu et de façon fiable. | UN | تم التوصل إلى وسائل عملية لتحسين القدرة على الاستجابة السريعة والفعالة في حالات الطوارئ، مع التركيز على الترتيبات التنظيمية للاضطلاع بالاستعداد والاستجابة بفعالية، وعلى الأخذ بهياكل وإجراءات تمكّن من تحقيق التعبئة لجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وبطريقةيمكن التنبؤ بها. |
Il note que le projet de résolution AC.5/61/L.71 prévoit le renforcement du Département des opérations de maintien de la paix et la création d'un nouveau Département de l'appui aux missions, prend acte avec satisfaction des éclaircissements apportés par le Contrôleur et engage vivement le Secrétaire général à appliquer le projet de résolution dans les meilleurs délais et à procéder aux nominations nécessaires en temps voulu. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار A/C.5/61/L.71 يقضي بتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة جديدة تُعنى بالدعم الميداني. وأعلن عن ترحيبه بالتوضيح الذي قدمه المراقب المالي، وحث الأمين العام على تنفيذ مشروع القرار على سبيل الأولوية وعلى إجراء التعيينات اللازمة في الوقت المناسب. |
Enfin, afin d'appuyer l'assistance au développement et de pouvoir déployer davantage de ressources pour faire face à d'autres exigences au niveau mondial, il faudra envisager des sources additionnelles et novatrices de financement et dégager les ressources nécessaires en temps voulu et d'une manière prévisible. | UN | 124 - وأخيرا، فإنه لكي ندعم المساعدة الإنمائية ونقدر على استعمال مزيد من الموارد للضرورات العالمية الأخرى يصبح من المهم بشكل مطرد أن ننظر في طرائق إضافية مبتكرة لتعبئة الموارد وإتاحة الموارد اللازمة في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها. |
Bien que l'essentiel des travaux du CPC à sa trente-quatrième session ait porté sur ces révisions, les résultats obtenus ne sont pas pleinement satisfaisants, du fait que le Secrétariat n'a pas été en mesure de présenter les documents nécessaires en temps utile, ce qui a grandement compliqué la tâche du CPC. | UN | ولئن كان الجزء اﻷساسي من أعمال لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الرابعة والثلاثين يتعلق بهذه التنقيحات، فإن النتائج التي تم الحصول عليها لا تدعو إلى الارتياح الكامل، ﻷن اﻷمانة العامة لم تكن في وضع يمكنها من تقديم الوثائق اللازمة في الوقت المناسب، اﻷمر الذي عقﱠد إلى حد بعيد مهمة لجنة البرنامج والتنسيق. |
Les retards sont dus au fait que les membres du personnel n'ont pas envoyé les documents nécessaires en temps voulu. | UN | وتعزى حالات التأخير إلى عدم قيام الموظفين بإرسال الوثائق المطلوبة في الوقت المناسب |
Les retards dans le traitement des demandes sont dus au fait que les intéressés n'ont pas envoyé les documents nécessaires en temps voulu. | UN | يعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Nous insistons sur l'importance d'atteindre et de maintenir un niveau élevé de préparation de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) afin de fournir l'aide et l'assistance nécessaires, en temps voulu, contre le recours ou la menace de recours aux armes chimiques, notamment l'aide voulue aux victimes des armes chimiques. | UN | ونشدد على أهمية تحقيق مستوى عال من الاستعداد لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والحفاظ عليه بغية توفير المساعدة المطلوبة في الوقت المناسب والحماية من استخدام الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستخدامها، بما في ذلك تقديم المساعدة الملائمة لضحايا الأسلحة الكيميائية. |
Si l'on veut améliorer la situation, il faudra encore améliorer le système de créneaux, car il n'a pas la souplesse voulu et fait de plus en plus un obstacle à la publication des documents nécessaires en temps voulu. | UN | 47 - ولتحسين الأمور، لا بد من المضي في تطوير نظام تعيين فترات زمنية محددة، بالنظر إلى أنه يفتقر إلى المرونة الضرورية وأنه أصبح عقبة أمام إصدار الوثائق المطلوبة في الوقت المناسب. |
Il n'existait pas non plus de structure ni de moyens d'appui électoral suffisants au sein de la MINUL, ce qui pouvait compromettre sa capacité de déterminer les besoins du Gouvernement libérien à cet égard et de prendre les mesures nécessaires en temps voulu. | UN | وافتقرت البعثة أيضاً إلى هياكل الدعم الانتخابي وقدراته الملائمة، التي يمكن أن تقلل من قدرتها على تحديد الاحتياجات من الدعم الانتخابي لحكومة ليبريا واتخاذ الإجراءات التصحيحية الملائمة في الوقت المناسب. |
Il n'existait pas non plus de structure ni de moyens d'appui électoral suffisants au sein de la MINUL, ce qui pouvait compromettre sa capacité de déterminer les besoins du Gouvernement libérien à cet égard et de prendre les mesures nécessaires en temps voulu. | UN | وافتقرت البعثة أيضاً إلى هياكل الدعم الانتخابي وقدراته الملائمة،الأمر الذي يمكن أن يقلل من قدرة البعثة على تحديد احتياجات حكومة ليبريا من الدعم الانتخابي وعلى اتخاذ الإجراءات التصحيحية الملائمة في الوقت المناسب. |