"nécessaires pour élaborer" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لوضع
        
    • الضرورية لوضع
        
    • اللازمة لإعداد
        
    • اللازمة لصوغ
        
    • الصلة من أجل صوغ
        
    • المطلوبة لوضع
        
    • اللازمة لرسم
        
    • اللازمة لزيادة تطوير
        
    • المتخصصة لوضع
        
    • الضرورية من أجل صياغة
        
    L'équipe a pu obtenir les informations nécessaires pour élaborer les protocoles. UN وقد حصل الفريق على المعلومات اللازمة لوضع البروتوكولات الخاصة بهذه المواقع.
    L'équipe a pu obtenir les informations nécessaires pour élaborer les protocoles. UN وخلال التفتيش، تمكن الفريق من الحصول على المعلومات اللازمة لوضع البروتوكولات.
    d) Prendre toutes les mesures nécessaires pour élaborer un cadre juridique solide pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan du Sud, en particulier: UN (د) اتخاذ كافة التدابير الضرورية لوضع إطار قانوني قوي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جنوب السودان، وبخاصة:
    À cette fin, le secrétariat a aidé la Fédération à mobiliser les fonds nécessaires pour élaborer un plan d'activité stratégique. UN ولهذا الغرض، قدمت الأمانة المساعدة إلى الاتحاد لتعبئة الأموال اللازمة لإعداد خطة استراتيجية لتنمية الأعمال التجارية.
    En général, les institutions et les industries des pays en développement disposent d'informations incomplètes ou imparfaites et ont rarement les connaissances, les compétences et les capacités organisationnelles nécessaires pour élaborer des stratégies, politiques et programmes industriels appropriés. C.6. UN والمؤسسات والصناعات في البلدان النامية تعمل غالبا في ظل معلومات غير كاملة أو غير دقيقة ونادرا ما تمتلك المعرفة والمهارات والقدرات التنظيمية اللازمة لصوغ استراتيجيات وسياسات وبرامج صناعية ملائمة.
    5. Prie le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique de continuer, en mettant pleinement à profit les services et les ressources du Secrétariat, de fournir aux États, à leur demande, les informations et l'aide nécessaires pour élaborer des législations nationales sur l'espace fondées sur les traités pertinents. UN 5- تطلب إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تواصل تزويد الدول، بناء على طلبها، بالمعلومات والمساعدات ذات الصلة من أجل صوغ قوانين وطنية بشأن الفضاء تستند إلى المعاهدات ذات الصلة، مستفيدة استفادة تامة من مهام الأمانة العامة ومواردها.
    Force toutefois est de reconnaître que trop peu de pays disposent des capacités nécessaires pour élaborer une politique de contrôle des drogues. UN وأعرب عن أسفه لقلة عدد البلدان التي لديها القدرة المطلوبة لوضع سياسة بشأن مراقبة المخدرات.
    Le cadre général et les éléments nécessaires pour élaborer un protocole tel que le prescrivent les États parties se retrouvent dans le texte actuellement à l'examen. UN فقد تمت ترجمة إطار العمل العام والعناصر اللازمة لوضع البروتوكول حسبما أذنت به الدول الأطراف في النص الحالي قيد النظر.
    De plus, une grande partie des données nécessaires pour élaborer de tels plans n'ont toujours pas été collectées. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين جمع الكثير من البيانات اللازمة لوضع هذه الخطط.
    De plus, une grande partie des données nécessaires pour élaborer ces plans n'ont toujours pas été recueillies. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين جمع الكثير من البيانات اللازمة لوضع هذه الخطط.
    Ayant à l'esprit que les pays en développement et les pays à économie en transition peuvent manquer des ressources nécessaires pour élaborer et appliquer des traités d'entraide judiciaire en matière pénale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع معاهدات وتنفيذها بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية،
    Dans la très grande majorité des cas, les gouvernements ne disposent pas des moyens techniques nécessaires pour élaborer et mettre en oeuvre une politique de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتفتقر الحكومات، في الأغلبية الساحقة من الحالات، إلى الخبرة اللازمة لوضع السياسات العامة وتنفيذها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Ayant à l’esprit que les pays en développement et les pays à économie en transition peuvent manquer des ressources nécessaires pour élaborer et appliquer des traités d’entraide judiciaire en matière pénale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع وتنفيذ معاهدات بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية،
    24. Soucieux de réaliser les objectifs de la CICA, nous prendrons les dispositions nécessaires pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures visant à renforcer la coopération et à créer un climat de paix, de confiance et d'amitié. UN 24 - في إطار السعي لبلوغ أهداف المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا سنتخذ الخطوات الضرورية لوضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون وخلق أجواء يسودها السلام والثقة والصداقة.
    24. Soucieux de réaliser les objectifs de la CICA, nous prendrons les dispositions nécessaires pour élaborer et mettre en œuvre des mesures visant à renforcer la coopération et à créer un climat de paix, de confiance et d'amitié. UN 24- في إطار السعي لبلوغ أهداف المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا سنتخذ الخطوات الضرورية لوضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون وخلق أجواء يسودها السلم والثقة والصداقة.
    Le PNUE s'est également engagé à apporter les compétences nécessaires pour élaborer une proposition, par l'intermédiaire du PNUD, concernant la gestion des déchets dans toute la bande de Gaza. UN كما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير الخبرة الفنية اللازمة لإعداد مقترح، عن طريق البرنامج الإنمائي، للإدارة الشاملة للنفايات في كامل أنحاء قطاع غزة.
    Le Gouvernement zambien a également pris les mesures nécessaires pour élaborer en temps voulu les rapports qu'il doit présenter à tous les organes conventionnels des Nations Unies, et le Comité peut avoir l'assurance qu'il fera tout son possible pour mettre en œuvre les recommandations de ces organes. UN كما اتخذت الحكومة الزامبية التدابير اللازمة لإعداد التقارير الواجب تقديمها إلى جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في الوقت المناسب، ويمكن أن تتأكد اللجنة من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتنفيذ توصيات تلك الهيئات.
    Elle sous-tendra l'action des gouvernements en faveur de l'établissement des mécanismes nécessaires pour élaborer et appliquer des lois et politiques, créer des services de protection des femmes et des filles, favoriser la participation des hommes et des garçons, et enrayer la violence. UN وستدعم الهيئة الدول الأعضاء في إنشاء الآليات اللازمة لصوغ وإنفاذ القوانين والسياسات والخدمات التي تحمي المرأة والفتاة وتعزز مشاركة الرجال والفتيان، وتمنع وقوع العنف.
    Un problème fondamental auquel l'Afrique doit faire face dans les six secteurs est celui de l'absence de la main-d'oeuvre qualifiée et des capacités institutionnelles nécessaires pour élaborer et mettre en oeuvre des politiques et des programmes cohérents, et entretenir les infrastructures existantes en vue d'un développement à long terme. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه القارة في جميع هذه القطاعات في الافتقار إلى القوى العاملة المدربة والقدرة المؤسسية اللازمة لصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ثابتة وصيانة الهياكل اﻷساسية القائمة ﻷغراض التنمية في اﻷجل الطويل.
    5. Prie le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique de continuer, en mettant pleinement à profit les services et les ressources du Secrétariat, de fournir aux États, à leur demande, les informations et l'aide nécessaires pour élaborer des législations nationales sur l'espace fondées sur les traités pertinents. UN 5- تطلب إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تواصل تزويد الدول، بناء على طلبها، بالمعلومات والمساعدات ذات الصلة من أجل صوغ قوانين وطنية بشأن الفضاء تستند إلى المعاهدات ذات الصلة، مستفيدة استفادة تامة من مهام الأمانة العامة ومواردها.
    Grâce à ce suivi, on disposerait des données et des analyses de base nécessaires pour élaborer des stratégies de riposte aux niveaux national, régional et mondial, y compris dans le cadre de la coopération SudSud. UN ويمكن أن يوفر هذا التتبع المعلومات والتحليلات الأساسية المطلوبة لوضع استراتجيات المواجهة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans bien des cas, les fonctionnaires et les experts d'organisations non gouvernementales chargés d'assurer la sécurité des substances chimiques n'ont pas les compétences nécessaires pour élaborer des stratégies efficaces qui permettent de faire face à certaines questions liées à la gestion des substances chimiques. UN 99 - يفتقر الموظفون الحكوميون وخبراء المنظمات غير الحكومية المكلفون بمسؤوليات السلامة الكيميائية، في حالات كثيرة إلى المهارات اللازمة لرسم استراتيجيات فعالة للتصدي لموضوعات محددة لإدارة المواد الكيميائية.
    1. Prie le secrétariat, sous la conduite du Bureau du Comité, de prendre les mesures nécessaires pour élaborer une nouvelle proposition de programme révisé de bourses d'études; UN 1- يطلب إلى الأمانة القيام، تحت توجيه مكتب اللجنة، باتخاذ الإجراءات اللازمة لزيادة تطوير المقترح والداعي إلى وضع برنامج زمالات منقح لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    15.21 Il est proposé de consacrer un montant de 47 700 dollars au recrutement de consultants ayant les compétences nécessaires pour élaborer des politiques et principes concernant d'autres formes de développement et pour fournir d'autres services spécialisés requis dans les domaines de la planification, de la gestion et de l'évaluation et des conseils sur la mise en valeur et une utilisation plus efficace des technologies UN ١٥-٢١ من المقترح تخصيص مبلغ ٧٠٠ ٤٧ دولار لخدمات الخبراء الاستشاريين ذوي الخبرات المتخصصة لوضع سياسات ومبادئ للتنمية البديلة، ولتوفير غير ذلك من الخبرات التقنية المطلوبة في مجالات التخطيط واﻹدارة والتقييم، وﻹسداء المشورة بشأن تطوير التكنولوجيا واستخدامها بشكل أكفأ.
    3. Encourage les pays en développement Parties touchés à déployer tous les efforts nécessaires pour élaborer et mettre en oeuvre des activités et des projets conçus dans le cadre des domaines prioritaires de la coopération interrégionale pour la mise en oeuvre de la Convention; UN ٣- يشجع اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة على بذل كافة الجهود الضرورية من أجل صياغة وتنفيذ اﻷنشطة والمشاريع المستهلة في إطار المجالات ذات اﻷولوية للتعاون اﻷقاليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus