"nécessaires pour aider" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لمساعدة
        
    • اللازم لمساعدة
        
    • الضرورية لمساعدة
        
    • اللازمة لدعم
        
    • ضرورية لمساعدة
        
    • الرامية إلى مساعدة
        
    • اللازمة للمساعدة
        
    • الضروري لمساعدة
        
    • من شأنها أن تحسن مقدرتها على مساعدة
        
    • أسرع وأعمق من أجل مساعدة
        
    • واللازمة لدعم
        
    • تقييمية كافية من أجل مساعدة
        
    • مناسبة لمساعدة
        
    Il a aussi promis de veiller à ce qu'elle dispose des ressources nécessaires pour aider les États à renforcer la sécurité nucléaire. UN كما تعهد المشاركون في المؤتمر بكفالة امتلاك الوكالة للموارد اللازمة لمساعدة الدول على تعزيز الأمن النووي.
    Il faut que la communauté internationale fournisse l'appui et les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement à étendre son autorité à l'ensemble du pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لمساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أرجاء البلد.
    L'Organisation des Nations Unies doit mobiliser tous les organismes pertinents et rassembler les ressources nécessaires pour aider les pays en développement à progresser de manière durable. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعبئ كل وكالاتها المعنية وأن تحشد الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على التقدم بشكل مستدام.
    Évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays UN تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في
    La communauté internationale doit donc accroître son appui à la Convention en mobilisant les ressources financières nécessaires pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans d'action nationaux respectifs. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يزيد من دعمه للاتفاقية عن طريق تعبئة الموارد المالية الضرورية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ ما لديها من خطط وطنية.
    Enfin, l'actuelle disparité entre les niveaux et les mécanismes de financement et les efforts soutenus nécessaires pour aider les pays à réaliser les OMD doit être éliminée. UN وأخيرا، لا بد من معالجة عدم التوافق الحالي بين مستويات التمويل والآليات، والجهود المتصلة اللازمة لدعم البلدان من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; UN ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛
    — Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; UN ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛
    Nous devons faire en sorte que l'Organisation ait les moyens et les structures nécessaires pour aider les parties à progresser et à consolider les acquis. UN وعلينا أن نكفل أن تكون للمنظمة الوسائل والهياكل اللازمة لمساعدة الأطراف على إحراز تقدم وتعزيز المكاسب.
    Les fonds nécessaires pour aider les pays en développement à se conformer à ce calendrier accéléré seront mis à disposition dans le cadre du processus du Protocole de Montréal qui est administré par le PNUE. UN وستتاح الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية على إنجاز الجدول المسرع بموجب بروتوكول مونتريال الذي يديره اليونيب.
    Le HCR doit en particulier disposer des ressources nécessaires pour aider les réfugiés et les personnes déplacées dont le sort est dû à l'intolérance, aux violations des droits de l'homme, au non-respect de la légalité, à une situation économique et sociale déplorable et à l'insécurité. UN ويجب بصورة خاصة إمداد المفوضية بالموارد اللازمة لمساعدة اللاجئين والمشردين، الذين تعزى محنتهم الى التعصب، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ونبذ حكم القانون، والظروف الاقتصادية والاجتماعية السقيمة وانعدام اﻷمن.
    Il paraît donc logique de doter l'Institut des moyens nécessaires pour aider les États membres à renforcer leur système de justice pénale et actualiser leurs politiques en la matière. UN ولذلك يبدو منطقيا تزويد المعهد بالوسائل اللازمة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز نظام العدالة الجنائية فيها وتحديث سياساتها في هذا الميدان.
    Les centres de crise ne disposent pas des moyens économiques nécessaires pour aider le grand nombre de femmes et d'enfants qui sont victimes de la violence dans leur foyer. UN ومراكز المساعدة في الأزمات تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لمساعدة أعداد كبيرة من النسـاء والأطفـال ممن يقعـون ضحايـا للعنـف العائلـي.
    3. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour mobiliser les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement malgache à la reconstruction de Madagascar; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة لمساعدة حكومة مدغشقر على تعمير البلد؛
    Évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention UN تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية
    Rapport sur l'évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention, établi comme suite au mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et UN تقرير عن تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة
    En outre, le Secrétariat, en particulier le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques, a pris les mesures nécessaires pour aider le Tribunal à atteindre les objectifs qui lui ont été assignés par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة العامة، ولا سيما إدارة الشؤون اﻹدارية ومكبت الشؤون القانونية، الخطوات اﻹيجابية الضرورية لمساعدة المحكمة على تحقيق اﻷهداف التي حددها مجلس اﻷمن.
    Outre les activités centrées sur le Darfour, le plan énonce aussi les ressources nécessaires pour aider l'Union africaine à organiser et diriger une opération de terrain complexe. UN كما تعكس الخطة، بالإضافة إلى الأنشطة التي يضطلع بها في دارفور، الاحتياجات اللازمة لدعم الاتحاد الأفريقي في إدارة وتوجيه عملية ميدانية معقدة.
    Le Secrétaire général constitue également les commissions des nominations et des promotions et tous autres organes subsidiaires qui seraient nécessaires pour aider le Comité des nominations et des promotions à s'acquitter de sa tâche. UN وينشئ اﻷمين العام أيضا لجانا للتعيين والترقية وأية هيئات فرعية أخرى تكون ضرورية لمساعدة مجلس التعيين والترقية في أداء وظائفه.
    L'observateur a aussi exprimé le soutien sans faille de l'Union européenne au Consensus de Monterrey et a affirmé la volonté de l'Union de prendre toutes les mesures nécessaires pour aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أعرب المتحدث عن دعم الاتحاد الأوروبي الراسخ لتوافق آراء مونتيري والتزامه باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, la communauté internationale doit donner l'impulsion et fournir les ressources nécessaires pour aider à assurer la stabilité en Somalie. UN ويبقى على المجتمع الدولي أن يوفر القيادة والموارد اللازمة للمساعدة على تحقيق الاستقرار في الصومال.
    Dans ce contexte, elle pourrait présenter au Conseil du FEM, en prévision de la reconstitution des ressources du Fonds, une estimation des financements nécessaires pour aider les États en développement Parties touchés à s'acquitter de leurs obligations. UN وفي هذا الصدد، سيزود مؤتمر الأطراف مجلس مرفق البيئة العالمية، في وقت يسبق تنفيذ عملية تجديد تمويله، بتقييم عن التمويل الضروري لمساعدة الأطراف المتأثرة من البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité a continué de s'attacher à approfondir ses contacts et sa coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et les a encouragées et aidées à se doter des moyens nécessaires pour aider leurs membres à appliquer la résolution 1373 (2001). UN وواصلت اللجنة العمل على تعميق مشاركتها وتعاونها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وشجعتها وساعدتها على تنمية القدرات التي من شأنها أن تحسن مقدرتها على مساعدة أعضائها في تنفيذ القرار 1373 (2001).
    Les mesures récemment prises au Sommet de Cologne pour renforcer l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) témoignent de l'accélération et de l'amplification de l'allégement de la dette qui sont nécessaires pour aider les pays africains à investir dans le développement des infrastructures humaines et matérielles. UN وتدل المبادرة المعززة حديثاً لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون، وهي المبادرة الناشئة عن مؤتمر القمة المعقود في كولون، على الحاجة لتخفيف أعباء الديون بطريقة أسرع وأعمق من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في مجال تطوير الهياكل الأساسية البشرية والمادية.
    b) Prenait note avec préoccupation des informations fournies par la Division concernant la dotation actuelle en effectifs ainsi que le matériel et les logiciels inadéquats mis à sa disposition qui sont nécessaires pour aider la Commission des limites du plateau continental à s'acquitter de ses fonctions; UN (ب) تحيط علما مع القلق بالمعلومات التي قدمتها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بشأن المستوى الحالي لملاك الموظفين وعدم كفاية المعدات والبرامجيات المتاحة لها، واللازمة لدعم لجنة حدود الجرف القاري في تنفيذ مهامها؛
    b) Doter la Section des pratiques optimales de maintien de la paix des capacités nécessaires pour aider les OMP à pratiquer l'autoévaluation et pour faire des évaluations thématiques. UN (ب) أن يزود القسم المعني بأفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام بقدرات تقييمية كافية من أجل مساعدة عمليات حفظ السلام في ممارسة التقييم الذاتي وإجراء عمليات تقييم مواضيعية.
    Des politiques et des programmes spécifiques et des cadres institutionnels appropriés sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces obstacles. UN ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus