La Convention contient les éléments nécessaires pour combler les lacunes que présente le cadre actuel de la protection contre les disparitions forcées et les détentions secrètes. | UN | وتتضمن الاتفاقية العناصر اللازمة لسد الثغرات التي تعتري الإطار الحالي للحماية من الاختفاء القسري والاحتجاز السري. |
Je lance un appel aux États Membres afin qu'ils fournissent les ressources nécessaires pour combler ce déficit et permettre le bon déroulement du processus électoral. | UN | وأود أن أناشد الدول الأعضاء أن تقدم الموارد اللازمة لسد هذه الفجوة للتمكين من إجراء عملية الانتخابات بنجاح. |
L'Initiative 20 %-20 % pourrait permettre de mobiliser les ressources nécessaires pour combler ce déficit. | UN | وبوسع المبادرة ٢٠/٢٠ أن تدر الموارد اللازمة لسد تلك الثغرة. |
Dans son rapport sur la vingt-septième évaluation actuarielle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, l'Actuaire-conseil a évalué la situation actuarielle de la Caisse au regard de ses obligations, afin de savoir s'il fallait que les organisations affiliées versent, comme le prévoit l'article 26 des Statuts, les sommes nécessaires pour combler le déficit éventuel. | UN | الأولاد المعالون من الدرجة الثانية 1 - في التقرير المتعلق بالتقييم الاكتواري السابع والعشرين للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، قام الخبير الاكتواري الاستشاري بتقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق لأغراض البت فيما إذا كانت هناك حاجة لقيام المنظمات الأعضاء بدفع المبالغ اللازمة لتغطية العجز بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Dans son rapport sur la vingt-huitième évaluation actuarielle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, l'Actuaire-conseil a évalué la situation actuarielle de la Caisse au regard de ses obligations, afin de savoir s'il fallait que les organisations affiliées versent, comme le prévoit l'article 26 des Statuts, les sommes nécessaires pour combler le déficit éventuel. | UN | 1 - في التقرير المتعلق بالتقييم الاكتواري الثامن والعشرين للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للأمم المتحدة، قام الخبير الاكتواري الاستشاري بتقدير الكفاية الإكتوارية للصندوق، لأغراض البت فيما إذا كانت هناك حاجة إلى قيام المنظمات الأعضاء بدفع المبالغ اللازمة لتغطية العجز بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Nous soulignons aussi que des ressources sont nécessaires pour combler l'écart technologique et le gouffre numérique toujours plus profond qui séparent le Nord du Sud. | UN | ونشدد أيضا على الموارد اللازمة لتضييق الفجوة التكنولوجية والهوة الرقمية الآخذة في الاتساع بين الشمال والجنوب. |
Le caractère inclusif du processus a dans plusieurs cas favorisé et entraîné par la suite un vaste dialogue éclairé au niveau national sur les réformes nécessaires pour combler les lacunes identifiées au cours du processus d'examen et établir des plans d'action. | UN | وقد يسَّرت الطبيعة الشمولية للعملية في عدة حالات إجراء حوار سياساتي وطني مدروس وواسع النطاق بشأن الإصلاحات اللازمة لسد الثغرات المحدّدة خلال عملية الاستعراض ووضع خطط عمل. |
Les programmes nécessaires pour combler les lacunes dans les structures et les compétences des institutions du secteur public qui permettraient de relancer les services de base sont inadéquats, ne reposent pas sur des bases solides et sont souvent mal gérés. | UN | والبرامج اللازمة لسد الفجوات التي تشوب هياكل وقدرات مؤسسات القطاع العام التي تبعث الحياة في الخدمات الأساسية غير ملائمة وفي غير موضعها وتدار بشكل سيء في غالب الأحيان. |
Parallèlement, l'UNICEF et les autres acteurs opérationnels n'ont pas accordé un rang de priorité suffisamment élevé aux mesures clefs nécessaires pour combler les lacunes, aux niveaux méthodologique et opérationnel, sur le plan du suivi et de la communication d'informations. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اليونيسيف وغيرها من الهيئات التنفيذية لم تحدد بما فيه الكفاية أولويات الإجراءات الرئيسية اللازمة لسد الثغرات المنهجية والتنفيذية في مجال الرصد والإبلاغ. |
Ce sommet visait à mobiliser les ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour combler les écarts entre les pays d'Afrique en matière de technologie de l'information et de la communication. | UN | وكان الهدف من مؤتمر القمة حشد الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة لسد الفجوة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع أرجاء أفريقيا. |
Elle pourrait notamment juger bon d'engager les pays et les partenaires fournissant des ressources à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie et la mobilisation des ressources nécessaires pour combler le déficit de financement. | UN | وقد ترغب، على وجه الخصوص، في مناشدة البلدان والشركاء في توفير الموارد أن يدعموا تنفيذ الاستراتيجية العالمية وحشد الموارد اللازمة لسد ثغرة التمويل. |
46. Le Groupe de travail a salué la proposition du Secrétariat tendant à approfondir la compréhension et la connaissance de la Convention parmi les prestataires d'assistance et les bénéficiaires au niveau national, afin de mobiliser les ressources nécessaires pour combler les lacunes liées à l'application. | UN | 46- ورحّب الفريق العامل بالاقتراح الذي قدمته الأمانة لزيادة الوعي بالاتفاقية والمعرفة بها لدى مقدِّمي المساعدة ومتلقيها على الصعيد القُطري، من أجل حشد الموارد اللازمة لسد الثغرات في التنفيذ. |
4. À déterminer si les institutions nationales dont ils sont dotés appliquent rigoureusement les lois antidiscrimination, et à définir les mesures nécessaires pour combler toute lacune en matière de mise en œuvre; | UN | 4- تقييم ما إذا كانت مؤسساتها المحلية الحالية تنفذ بقوة قوانين مكافحة التمييز، وتحديد الإجراءات اللازمة لسد أية ثغرات في الإنفاذ؛ |
Notre stratégie consiste à créer un cadre permettant aux différentes initiatives de contribuer à l'objectif global et de définir les mesures supplémentaires nécessaires pour combler les lacunes et surmonter les obstacles structurels qui s'opposent à l'élimination des disparités croissantes entre pays riches et pays pauvres, en mettant l'accent sur le développement humain. | UN | ويتمثل النهج الذي ننتهجه في السماح لمختلف المبادرات بالمساهمة في تحقيق الهدف الأكبر وتحديد التدابير الإضافية اللازمة لسد الفجوات واجتياز العوائق الهيكلية التي تعترض وضع حد للتباينات المتنامية بين البلدان الغنية والفقيرة، مع التركيز على التنمية البشرية. |
Les résultats de la Conférence sur le financement du développement ne suffisent pas à faire disparaître cette incompatibilité: les engagements additionnels pris dans le cadre de cette conférence sont inférieurs aux montants nécessaires pour combler le déficit de ressources, lequel, selon un certain nombre d'estimations indépendantes, exigerait un doublement de l'aide publique. | UN | ولا يمكن لنتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية أن تزيل بذاتها هذا التباين: فالتعهدات الإضافية المقدمة في سياق هذا المؤتمر تقل عن المبالغ اللازمة لسد الفجوة في الموارد، وهي فجوة يستلزم سدها، حسب عدد من التقديرات المستقلة، مضاعفة المعونة الرسمية. |
Dans son rapport sur la vingt-cinquième évaluation actuarielle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, l'Actuaire-conseil a évalué la situation actuarielle de la Caisse au regard de ses obligations, afin de savoir s'il fallait que les organisations affiliées versent, comme le prévoit l'article 26 des Statuts, les sommes nécessaires pour combler le déficit éventuel. | UN | 1 - في تقرير التقييم الاكتواري الخامس والعشرين للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، قام الخبير الاكتواري الاستشاري بتقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق لأغراض البت فيما إذا كانت هناك حاجة لقيام المنظمات الأعضاء بدفع المبالغ اللازمة لتغطية العجز بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Dans son rapport sur la vingt-sixième évaluation actuarielle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, l'Actuaire-conseil a évalué la situation actuarielle de la Caisse au regard de ses obligations, afin de savoir s'il fallait que les organisations affiliées versent, comme le prévoit l'article 26 des Statuts, les sommes nécessaires pour combler le déficit éventuel. | UN | 1 - في التقرير المتعلق بالتقييم الاكتواري السادس والعشرين للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، قام الاكتواري الاستشاري، بتقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق لأغراض البت فيما إذا كانت هناك حاجة لقيام المنظمات الأعضاء بدفع المبالغ اللازمة لتغطية العجز بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Dans son rapport sur la vingt-neuvième évaluation actuarielle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, l'Actuaire-conseil a évalué la situation actuarielle de la Caisse au regard de ses obligations, afin de savoir s'il fallait que les organisations affiliées versent, comme le prévoit l'article 26 des Statuts, les sommes nécessaires pour combler le déficit éventuel. | UN | 1 - قدم الخبير الاكتواري الاستشاري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للأمم المتحدة، في تقرير التقييم الاكتواري التاسع والعشرين، تقييما للكفاية الاكتوارية للصندوق، لأغراض البت فيما إذا كانت هناك حاجة إلى أن تدفع المنظمات الأعضاء المبالغ اللازمة لتغطية العجز بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Dans son rapport sur la trente et unième évaluation actuarielle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, l'Actuaire-conseil a évalué la situation actuarielle de la Caisse au regard de ses obligations, afin de savoir s'il fallait que les organisations affiliées versent, comme le prévoit l'article 26 des Statuts, les sommes nécessaires pour combler le déficit éventuel. | UN | 1 - في التقرير المتعلق بالتقييم الاكتواري الحادي والثلاثين للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، قام الخبير الاكتواري الاستشاري بتقديم الكفاية الاكتوارية للصندوق، لأغراض تقرير ما إذا كانت ثمة حاجة إلى قيام المنظمات الأعضاء بدفع المبالغ اللازمة لتغطية العجز بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Au niveau international, le système des Nations Unies devrait assumer la direction mondiale au plus haut niveau, mobiliser et engager les ressources nécessaires pour combler le fossé numérique. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتعين على منظومة الأمم المتحدة إتاحة القيادة العالمية على أعلى مستوى وتعبئة وتخصيص الموارد اللازمة لتضييق الفجوة في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
Elles souhaitent entamer rapidement des négociations réelles afin de déployer sans plus tarder les efforts nécessaires pour combler le fossé entre nos positions de fond dans toute la mesure possible. | UN | وما تريده هو مفاوضات فعلية تجري قريبا لكي نتحرك بسرعة أكبر ونشارك في الجهود اللازمة لتضييق هوة خلافاتنا الجوهرية إلى أقصى حد ممكن. |
Aussi sommes-nous particulièrement préoccupés par l’ampleur des moyens financiers nécessaires pour combler le fossé qui sépare actuellement ceux qui ont accès à l’information des autres. | UN | ٢١ - وهكذا فإنها يساورنا قلق شديد إزاء ضخامة الاحتياجات المالية اللازمة لتضييق الثغرة الحالية القائمة بين من يتمتعون بإمكانية الوصول إلى المعلومات ومن هم محرومون منها. |