Le Conseil demande à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour favoriser la paix en Afghanistan, empêcher que continuent d'affluer des armes, des munitions et des fournitures militaires destinées aux parties belligérantes, et mettre un terme à ce conflit destructeur. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن من جميع الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز السلم في أفغانستان؛ ومنع استمرار تدفق اﻷسلحة والذخائر واللوازم العسكرية الى اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان؛ وإنهاء هذا الصراع المدمر. |
32. Le Comité recommande que l'État partie réalise une étude globale sur les causes profondes de la faible participation des femmes à tous les niveaux du secteur de la pêche et mette en œuvre les mesures nécessaires pour favoriser la participation des femmes aux activités dans ce secteur. | UN | 32 - توصي اللجنة بأن تكمل الدولة الطرف الدراسة الشاملة عن الأسباب الجذرية للمشاركة المتدنية للمرأة على جميع مستويات الصناعات السمكية، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في هذا القطاع. |
Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. | UN | كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته. |
Quelles mesures sont nécessaires pour favoriser l'internalisation des coûts environnementaux à la fois par le secteur public et le secteur privé? | UN | :: ما هي التدابير اللازمة لتشجيع القطاعين العام والخاص على تحمل التكاليف البيئية داخلياً ؟ |
14. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'accélération du recrutement et relever le pourcentage de postes pourvus à la Mission, et de lui rendre compte des résultats obtenus dans le budget qu'il établira pour la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 ; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتيسير التعجيل بعملية التوظيف في البعثة وتحسين مستويات شغل الوظائف فيها وأن يقدم تقريرا عن النتائج المحرزة في سياق ميزانية البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010؛ |
Cela facilitera le processus de rationalisation continue des capacités institutionnelles nécessaires pour favoriser la réalisation des objectifs nationaux de développement. | UN | وهذا ما سيسهل استمرار عملية إعادة تنظيم القدرات المؤسسية اللازمة لمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تحقيق النتائج الإنمائية. |
L'État partie est encouragé à prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités des organisations locales et faciliter leur participation aux activités de coordination, ainsi qu'à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية. |
111. La République de Moldova est confrontée à toute une série de problèmes, cependant elle a pris toutes les mesures nécessaires pour favoriser et garantir la sécurité économique, alimentaire et publique et pour protéger l'environnement. | UN | 111- وتواجه جمهورية مولدوفا مجموعة من المشاكل، بالرغم من اتخاذها لكافة التدابير اللازمة لتعزيز وتوفير الأمن الاقتصادي والغذائي العام وحماية البيئة. |
Par conséquent, il s'attache essentiellement à limiter le risque de formation de bandes organisées, à réduire le chômage, à améliorer les conditions de vie, à renforcer l'accès à la formation professionnelle et à donner à la société civile les moyens et les connaissances nécessaires pour favoriser le développement au service de la collectivité. | UN | وبناء على ذلك، فإن التركيز الرئيسي يساعد في الحد من احتمال الانضمام إلى العصابات، وفي الحد من نسبة البطالة، وتحسين الظروف المعيشية، وتوسيع نطاق إمكانية الوصول إلى التدريب على المهارات المهنية، وتزويد المجتمع المدني بالأدوات والمعارف اللازمة لتعزيز التنمية المركزة على المجتمعات المحلية. |
En tant qu'organe suprême de la présente Convention, la Conférence des parties fait régulièrement le point de l'application de la Convention et de tous autres instruments juridiques connexes qu'elle pourrait adopter et prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour favoriser l'application effective de la Convention. | UN | ' ' يبقي مؤتمر الأطراف، بوصفه الهيئة العليا لهذه الاتفاقية، قيد الاستعراض المنتظم تنفيذ هذه الاتفاقية وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يعتمدها مؤتمر الأطراف، ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية``. |
Le Kosovo prendra toutes les mesures nécessaires pour favoriser et créer un climat qui permette aux réfugiés et aux déplacés de revenir en toute sécurité et dignité, selon les choix qu'ils feront librement et en toute connaissance de cause, et fera notamment le nécessaire pour promouvoir et protéger leur droit de circuler librement et de ne pas être l'objet d'intimidation. | UN | 4-2 تتخذ كوسوفو جميع التدابير اللازمة لتيسير العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين استنادا إلى قراراتهم الحرة والمستنيرة وتهيئة مناخ موات لها، بما في ذلك بذل الجهود اللازمة لتعزيز وحماية حريتهم في التنقل وعدم تعرضهم للتخويف. |
2. En tant qu'organe suprême de la présente Convention, la Conférence des Parties fait régulièrement le point de l'application de la Convention et de tous autres instruments juridiques connexes qu'elle pourrait adopter et prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour favoriser l'application effective de la Convention. | UN | 2- يبقي مؤتمر الأطراف، بوصفه الهيئة العليا لهذه الاتفاقية، قيد الاستعراض المنتظم تنفيذ هذه الاتفاقية وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يعتمدها مؤتمر الأطراف، ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
2. En tant qu'organe suprême de la présente Convention, la Conférence des Parties fait régulièrement le point de l'application de la Convention et de tous autres instruments juridiques connexes qu'elle pourrait adopter et prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour favoriser l'application effective de la Convention. | UN | 2- يبقي مؤتمر الأطراف، بوصفه الهيئة العليا لهذه الاتفاقية، قيد الاستعراض المنتظم تنفيذ هذه الاتفاقية وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يعتمدها مؤتمر الأطراف، ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Les États parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance de ces nouveaux medias et en assurer l'accès à tous. > > | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال هذه الوسائط الإعلامية الجديدة وأن تضمن سبل وصول الأفراد إليها. |
2. Exhorte le Gouvernement équato-guinéen à prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser la coexistence harmonieuse de tous les groupes ethniques qui composent la société équato-guinéenne; | UN | ٢- تطلب الى حكومة غينيا الاستوائية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز تعايش جميع الجماعات اﻹثنية التي يتألف منها مجتمع غينيا الاستوائية في وئام؛ |
c) Prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'accès des femmes à la justice et une meilleure connaissance de leurs droits et des procédures juridiques à leur disposition. | UN | (ج) تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز احتكام المرأة إلى القضاء، بما في ذلك التدابير المتعلقة بتزويد المرأة بمعرفة أفضل بحقوقها وبالإجراءات القانونية المتاحة لها. |
b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser la paix en Afghanistan, empêcher que continuent d'affluer des armes destinées aux parties et mettre un terme à ce conflit destructeur; | UN | )ب( اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتشجيع السلم في أفغانستان، ووقف تدفق اﻷسلحة إلى اﻷطراف، ووضع حد لهذا الصراع المدمﱢر؛ |
7. SOULIGNE l'importance pour les pays africains de promouvoir l'acquisition des connaissances scientifiques et des infrastructures nécessaires pour favoriser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire notamment dans les domaines de la santé humaine et animale, de l'agriculture, des ressources en eau et de la production de l'électricité; | UN | 7- يؤكد الأهمية التي يمثلها لأفريقيا تعزيز اكتساب المعارف العلمية والهياكل الأساسية اللازمة لتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وخاصة في مجالات الصحة البشرية والحيوانية، والزراعة، والموارد المائية وإنتاج الكهرباء؛ |
:: Mise en place des cadres et des plans nécessaires pour favoriser la création des réseaux de nouvelle génération (NGN) et recherche d'une utilisation accrue de ceux-ci; | UN | :: وضع الأطر والخطط اللازمة لتشجيع إنشاء شبكات الجيـل التـالي (Next Generation Networks) والعمل على تعظيم الاستفادة منها. |
14. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'accélération du recrutement et relever le pourcentage de postes pourvus à la Mission, et de lui rendre compte des résultats obtenus dans le budget qu'il établira pour la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 ; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتيسير التعجيل بعملية التوظيف في البعثة وتحسين مستويات شغل الوظائف فيها وأن يقدم تقريرا عن النتائج المحرزة في سياق ميزانية البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010؛ |
Cela facilitera le processus de rationalisation continue des capacités institutionnelles nécessaires pour favoriser la réalisation des objectifs nationaux de développement relevant du plan stratégique. | UN | وهذا ما سيسهل استمرار عملية إعادة تنظيم القدرات المؤسسية اللازمة لمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تحقيق النتائج الإنمائية ضمن إطار الخطة الاستراتيجية. |
L'État partie est encouragé à prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités des organisations locales et faciliter leur participation aux activités de coordination, ainsi qu'à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية. |