"nécessaires pour mettre" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لوضع
        
    • الضرورية لوضع
        
    • اللازمة لجعل
        
    • المناسبة من أجل تحقيق
        
    • المناسبة لضمان تنفيذ
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • اللازمة لمواءمة
        
    • اللازمة من أجل وضع
        
    • اللازمة لخلق
        
    • المناسبة لوضع
        
    • لجني ثمار
        
    • الضرورية لتأمين
        
    • الضرورية للاستفادة
        
    • الضرورية لمواءمة
        
    • اللازمة للقضاء
        
    Bien que l'État partie eût pris les mesures nécessaires pour mettre fin à cette discrimination dont l'auteur avait eu à pâtir, le Comité a estimé que l'État partie devait offrir à Mme Zwaan-de Vries une réparation appropriée. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد اتخذت التدابير اللازمة لوضع حد لذلك النوع من التمييز الذي تعرضت له صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن الدولة الطرف يجب أن تنصف السيدة زفان دي فرايس بصورة مناسبة.
    Nous en appelons donc une fois encore au Conseil pour qu'il adopte les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces dernières vagues de nettoyage ethnique. UN لذلك، فإننا نناشد المجلس مرة أخرى أن يتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية ﻵخر موجات التطهير اﻹثني هذه.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    Nous demandons instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à ces cycles insensés de violence. UN وإننا نحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع حـد لدورات العنف الطائشة هذه.
    Nous devons prendre les mesures nécessaires pour mettre des denrées alimentaires nutritives et bon marché à la portée des familles. UN ويتعين علينا أن نتخذ الخطوات اللازمة لجعل الأطعمة ذات القيمة الغذائية العالية، والمنخفضة التكلفة، متاحة بسهولة للأسر.
    Il se réserve le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à de tels agissements, préserver sa sécurité nationale et assurer la quiétude de sa population. UN وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها.
    Nous disposons des outils nécessaires pour mettre fin à cette épidémie. UN ولدينا الأدوات اللازمة لوضع حد لهذا الوباء.
    Israël demande à l'Autorité palestinienne de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à tous les actes de terrorisme et relancer le processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    L'Organisation des Nations Unies doit être dotée des outils nécessaires pour mettre au point des politiques cohérentes de prévention des conflits. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات.
    Palestiniens et Israéliens continuent de souffrir; les uns et les autres doivent prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à ces souffrances. UN ولا يزال الفلسطينيون والإسرائيليون يتألمون ويجب على الطرفين اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حـد للمعاناة.
    Nous remarquons que 14 Parties au Traité ne s'y sont pas conformées, et nous encourageons vivement ces États à prendre les mesures nécessaires pour mettre de tels accords en vigueur. UN ونلاحظ أن 14 من الأطراف في المعاهدة لم تقم بذلك حتى الآن، ونحن نحث بقوة تلك الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع هذه الاتفاقات موضع التنفيذ.
    vi) Libèrent immédiatement tous les enfants enlevés, facilitent leur retour dans leur famille et leur communauté et prennent toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à tous les enlèvements; UN ' 6` الإفراج الفوري عن جميع الأطفال المختطفين، وتسهيل عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكل أعمال الاختطاف؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    Le Groupe en appelle à toutes les parties pour qu'elles honorent leurs responsabilités et prennent les mesures nécessaires pour mettre l'Afrique sur la voie de la paix et du développement. UN ويدعو الفريق جميع الأطراف إلى أن يلتزموا بمسؤولياتهم وأن يتخذوا كل الخطوات الضرورية لوضع أفريقيا على طريق السلام والتنمية.
    La communauté internationale devait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux constantes hostilités qui se produisaient sur le territoire, afin de donner au peuple palestinien une chance d'améliorer ses conditions d'existence. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    Elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre dans un avenir très proche les mesures nécessaires pour mettre la législation en conformité avec la Convention et a attiré son attention sur la possibilité de recourir à l'assistance technique du Bureau. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل الحكومة كل ما في وسعها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة لجعل التشريع متماشياً مع الاتفاقية في المستقبل القريب جداً ووجهت انتباه الحكومة إلى توافر المساعدة التقنية في المكتب.
    Au paragraphe 207, le Comité a indiqué que l'Administration était convenue comme il le lui recommandait de prendre les mesures nécessaires pour mettre les installations du Siège de New York en conformité totale avec les normes de sécurité. UN 178 - في الفقرة 207، وافقت الإدارة على توصية المجلس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre les présentes recommandations. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour adopter une loi spécifique, stipulant que les différentes manifestations de discrimination raciale sont des actes punissables, conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention, et de procéder aux réformes législatives nécessaires pour mettre sa législation nationale en conformité avec la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون محدد يجرِّم مختلف مظاهر التمييز العنصري، وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، وبإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة لمواءمة تشريعها الوطني مع أحكام الاتفاقية.
    Il nous faut apporter les ressources nécessaires pour mettre fin à l'oppression et à la violence persistante qui continuent d'être le lot de tant de femmes de par le monde. UN ولذا يتعين علينا أن نسهم بالموارد اللازمة من أجل وضع حد للقهر والعنف المستمرين اللذان لا يزالان يؤثران في حياة كثير من النساء في شتى أنحاء العالم.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre les mesures nécessaires pour mettre en place des dispositifs autres que le placement d'enfants en établissement (comme l'adoption dans le pays et le placement en famille d'accueil). UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ الخطوات اللازمة لخلق بدائل للرعاية المؤسسية للأطفال (كالتبني المنزلي والرعاية التربوية).
    Considérant également que le Comité dispose maintenant des instruments nécessaires pour mettre en place une stratégie à long terme, mais que ces instruments n'ont qu'un caractère volontaire, UN وإذ تعتبر أيضا أنه أصبحت للجنة الآليات المناسبة لوضع استراتيجية طويلة الأجل، ولكن تلك الآليات طوعية فقط،
    La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. UN 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر.
    12. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre complètement sa législation en conformité avec la Convention, afin que les dispositions de celleci soient correctement mises en œuvre. UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتأمين الاتساق بين تشريعاتها والاتفاقية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les États devraient prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre, dans les limites autorisées par les ressources à leur disposition, les compétences médico-légales et les méthodes scientifiques d'identification existantes, y compris en faisant appel à l'aide et à la coopération internationales. UN وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد التي تتيحها خبرات الطب الشرعي وطرق التعرف العلمية، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية والتعاون الدولي.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre sa législation en conformité avec les articles 2, 18, 23 et 26 du Pacte et pour garantir le principe de la non-discrimination entre les religions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاتها مع أحكام المواد 2 و18 و23 و26 من العهد ولضمان احترام مبدأ عدم التمييز بين الأديان.
    À mesure que les sanctions s'étendront, il ne sera plus possible de faire venir les experts et les fournitures nécessaires pour mettre fin à l'épidémie. UN ومع اتساع نطاق الجزاءات، سوف يتعذر الحصول على الخبرات والإمدادات الدولية اللازمة للقضاء على الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus