"nécessaires pour obtenir" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لتحقيق
        
    • اللازمة للحصول على
        
    • يتطلبه ضمان
        
    • الضرورية للحصول على
        
    • المطلوبة للحصول على
        
    • اللازم لتحقيق
        
    • اللازمة لتأمين
        
    • المطلوبة للفوز
        
    • اللازم للحصول على
        
    • المطلوبة لتحقيق
        
    • اللازمة لاكتساب
        
    • ضرورية للحصول على
        
    Les moyens sont le personnel et les autres dépenses directes nécessaires pour obtenir des résultats. UN المدخلات هي الموظفون وغير ذلك من التكاليف المباشرة اللازمة لتحقيق نواتج.
    Par conséquent, il leur faudra des institutions intégrées qui soient efficaces et des ressources humaines dotées des compétences et des moyens nécessaires pour obtenir des résultats en matière de développement durable. UN أما تحقيقها فسيتطلب بناء مؤسسات متكاملة فعالة تتوفر لها الموارد البشرية ذات المهارات والقدرات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Bien souvent, les femmes n'ont accès ni au crédit ni aux garanties nécessaires pour obtenir un prêt. UN وتميل النساء بصفة خاصة إلى الافتقار إلى الوصول إلى الائتمانات والضمانات اللازمة للحصول على القروض.
    Dans une grande mesure, les renseignements nécessaires pour obtenir ces données ont été recueillis précédemment manuellement à partir de cartes de santé. UN وإلى حد كبير فإن المعلومات اللازمة للحصول على تلك البيانات كان قد سبق جمعها يدويا من البطاقات الصحية.
    " 1. Sous réserve de restrictions pouvant être indiquées dans le contrat de concession41, le concessionnaire a le droit de constituer, sur l'un quelconque de ses biens ou droits, y compris sur ceux qui sont liés au projet d'infrastructure, les sûretés nécessaires pour obtenir tout financement requis pour le projet, y compris, en particulier, les suivantes: UN " 1- رهنا بأي تقييد يجوز أن يتضمنه عقد الامتياز،(41) يحق لصاحب الامتياز إنشاء مصالح ضمانية في أي من موجوداته أو حقوقه أو مصالحه، بما فيها تلك المتعلقة بمشروع البنية التحتية، على النحو الذي يتطلبه ضمان أي تمويل لازم للمشروع، بما في ذلك على وجه الخصوص ما يلي:
    Dans le cas de la Micronésie, ils nous manque les capacités de base et les compétences spécialisées nécessaires pour obtenir et réunir les données scientifiques extrêmement complexes exigées pour soumettre un dossier. UN وفي حالة ميكرونيزيا، تنقصنا الخبرة الضرورية للحصول على البيانات العلمية الفائقة التعقيد والضرورية لتقديم المذكرة.
    Nous réaffirmons que, lorsqu'ils l'auront fait, nous intensifierons nos efforts afin de les aider à prendre les mesures nécessaires pour obtenir un allégement de la dette. UN ونؤكد أنهم عندما يقومون بذلك فإنهم سيعززون جهودنا لمساعدتهم على اتخاذ التدابير المطلوبة للحصول على تخفيف عبء الدين.
    La deuxième section expose, dans les grandes lignes, les travaux préparatoires nécessaires pour obtenir les résultats souhaités. UN أما الفرع الثاني فيوجز العمل التحضيري اللازم لتحقيق النواتج المنشودة.
    La responsabilisation exige que chaque directeur ou fonctionnaire dispose de l'autorité et du contrôle sur les ressources qui sont nécessaires pour obtenir les résultats attendus, faute de quoi il n'existe pas de responsabilité ou de responsabilisation véritables. UN وهذا مبدأ أساسي من مبادئ المساءلة، أي أن يتمتع كل مشرف أو موظف بالسلطة والسيطرة على الموارد اللازمة لتحقيق النتائج المتوقعة.
    Je nourris l'espoir que nous pourrons tirer parti de cette nouvelle dynamique et en faire un moteur dans les processus politiques et sociaux nécessaires pour obtenir des résultats concrets aussi bien ici à l'ONU que chez nous. UN وآمل أن نتمكن من تسخير هذه الدينامية وجعلها قوة دافعة في العملية السياسية والاجتماعية اللازمة لتحقيق نتائج عملية هنا في الأمم المتحدة وفي بلداننا.
    Ce système contribue à définir les mesures nécessaires pour obtenir les résultats désirés et atteindre l'objectif stratégique primordial de l'organisation, dans le respect de sa philosophie. UN ويساعد هذا السجل المتكامل على تحديد الإجراءات اللازمة لتحقيق النتائج المبتغاة وبلوغ الهدف والرؤية الاستراتيجيين العامين للمنظمة.
    C'est pourquoi il est donc important qu'il dispose des moyens nécessaires pour obtenir des informations fiables, exactes et à jour sur la situation dans laquelle il intervient. UN لذلك، من المهم أن تتوفر لهم الوسائل اللازمة للحصول على معلومات موثوقة ودقيقة وحديثة عن الأوضاع التي يعملون فيها.
    Il n'a pas les ressources matérielles nécessaires pour obtenir les soins dont il a besoin. UN زد على ذلك أن صاحب الشكوى لا يمتلك الموارد المادية اللازمة للحصول على العلاج الضروري.
    Les forces de l'ordre russes prennent toutes les mesures nécessaires pour obtenir des renseignements sur le sort des personnes disparues et déterminer l'endroit où elles se trouvent. UN وتتخذ وكالات إنفاذ القانون جميع الخطوات اللازمة للحصول على المعلومات المتعلِّقة بمصير المفقودين وأماكن وجودهم بدقة.
    1. Sous réserve de restrictions pouvant être indiquées dans le contrat de concession42, le concessionnaire a le droit de constituer, sur l'un quelconque de ses biens ou droits, y compris sur ceux qui sont liés au projet d'infrastructure, les sûretés nécessaires pour obtenir tout financement requis pour le projet, y compris, en particulier, les suivantes: UN 1- رهنا بأي تقييد يجوز أن يتضمنه عقد الامتياز،(42) يحق لصاحب الامتياز إنشاء مصالح ضمانية في أي من موجوداته أو حقوقه أو مصالحه، بما فيها تلك المتعلقة بمشروع البنية التحتية، على النحو الذي يتطلبه ضمان أي تمويل لازم للمشروع، بما في ذلك على وجه الخصوص ما يلي:
    Ces instructions définissent en détail la notion de film national, et confirment les modalités applicables à la délivrance du certificat de film national, conditions nécessaires pour obtenir une aide de l'État. UN وتحدد هذه التعليمات بالتفصيل مفهوم الفيلم الوطني، وتؤكد الشروط المطبقة لتسليم شهادة الفيلم الوطني، والشروط الضرورية للحصول على مساعدة من الدولة.
    Parallèlement, nous lancerons des initiatives visant à fournir à la population les capacités et les connaissances nécessaires pour obtenir des emplois de qualité. UN وسنعمل أيضا على الاضطلاع بمبادرات تساهم في تزويد السكان بالمهارات والمعارف المطلوبة للحصول على وظائف جيدة.
    Le Comité s'emploie à donner suite aux recommandations d'UNISPACE III avec le concours d'équipes composées d'États Membres, d'entités du système des Nations Unies et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales désireuses de mener les activités nécessaires pour obtenir des résultats tangibles au cours des prochaines années. UN والآن تعكف لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على القيام بخطوات في سبيل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال أفرقة عمل تتشكّل من دول أعضاء وهيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية مستعدة للقيام بالعمل اللازم لتحقيق نتائج ملموسة في السنوات القليلة القادمة.
    À toutes ces occasions, de nombreux membres du personnel des Nations Unies ont été pris en otage, de nouvelles restrictions ont été imposées à la liberté de mouvement de la Force et les négociations ont été brutalement interrompues, à l'exception des négociations laborieuses nécessaires pour obtenir la libération des otages. UN وفي جميع هذه اﻷحداث، أخذت أعداد كبيرة من أفراد اﻷمم المتحدة كرهائن، وفرضت قيود أخرى على حرية تحركات القوة، وأوقفت المفاوضات فجأة، فيما عدا المفاوضات المطولة اللازمة لتأمين إطلاق سراح الرهائن.
    Dans la province Sud, où le mouvement indépendantiste était scindé en plusieurs listes, aucune n'a reçu les 5 % de voix nécessaires pour obtenir un siège. UN ففي مقاطعة الجنوب، حيث انقسمت حركة الاستقلال إلى عدة قوائم، لم يحصل أي ممثل عن الحركة على نسبة الـ 5 في المائة من الأصوات المطلوبة للفوز بمقعد().
    Bien souvent elles n'ont pas les moyens nécessaires pour obtenir immédiatement une aide quand leurs droits sont violés, par exemple dans des relations marquées par de mauvais traitements. UN وقد يكن محرومات من نظام الدعم اللازم للحصول على المساعدة العاجلة عند تعرض حقوقهن للانتهاك، مثلما يحدث في ظل العلاقات التي تعرضهن لسوء المعاملة.
    La section VI présente le cadre intégré d'allocation des ressources et définit les ressources nécessaires pour obtenir les résultats du plan stratégique. UN ويعرض الفرع السادس إطار الموارد المالية المتكاملة ويصف الموارد المطلوبة لتحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية.
    27A.18 Un montant de 234 600 dollars est prévu au titre des services de consultants nécessaires pour obtenir de nouvelles compétences spécialisées dans des domaines très divers de la gestion, tels que la simplification des procédures, l’information de gestion au niveau interne, la mise en place de structures informatiques et la rationalisation des règles, règlements et procédures. UN ٧٢ ألف - ٨١ يقترح تخصيص مبلغ ٠٠٦ ٤٣٢ دولار للخدمات الاستشارية اللازمة لاكتساب الخبرة اﻹدارية المتخصصة الناشئة في مختلف مجالات اﻹدارة، من قبيل تبسيط العمليات، واﻹبلاغ اﻹداري الداخلي، وهياكل تكنولوجيا المعلومــات، وترشيد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات.
    Les bourses sont accordées sur la base d'un système de points et les filles reçoivent automatiquement un des cinq points nécessaires pour obtenir une bourse. UN ويتم تقديم المنح على أساس نظام من النقط، وتتلقى الفتيات بصورة تلقائية نقطتين من أصل خمس نقاط ضرورية للحصول على المنحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus