Elle n'a pas disposé des moyens nécessaires pour préparer sa défense et s'entretenir avec un conseil de son choix. | UN | ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها. |
Le Groupe du droit administratif contacte alors les bureaux compétents pour obtenir les informations nécessaires pour préparer une réponse. | UN | وحينئذ تقوم وحدة القانون الإداري بالاتصال بالمكاتب المعنية للحصول على المعلومات اللازمة لإعداد الرد. |
ii) De disposer des délais et des moyens nécessaires pour préparer la présentation de ses observations. | UN | `2 ' أن يُمنح الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة للإعداد لعرض آرائه. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour préparer la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للإعداد للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
14. Dans sa résolution 47/92, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à créer un fonds d'affectation spéciale et à mobiliser auprès de sources publiques et privées les contributions volontaires destinées au financement des activités supplémentaires nécessaires pour préparer et tenir le Sommet. | UN | ١٤ - وقد دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٩٢، اﻷمين العام الى انشاء صندوق استئماني والى تعبئة التبرعات من المصادر العامة والخاصة لتمويل اﻷنشطة الاضافية التي يتطلبها التحضير لمؤتمر القمة وعقده. |
h) Les détenus ont rarement accès à un avocat ou aux services nécessaires pour préparer leur défense. | UN | (ح) يندر استعانة المحتجزين بمحام أو حصولهم على التسهيلات المطلوبة لإعداد دفاعهم. |
4. Prie le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour préparer cette session, notamment de conclure un accord juridiquement contraignant au niveau international avec un pays/gouvernement hôte. | UN | 4- يطلب من الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للأعمال التحضيرية لتلك الدورة، بما في ذلك إبرام اتفاق مع البلد/الحكومة المضيفة يكون ملزماً قانونياً على المستوى الدولي. |
Nous encourageons donc tous les pays à prendre les mesures nécessaires pour préparer à l'avance son entrée en vigueur, en tirant parti le cas échéant des importants services consultatifs fournis par le secrétariat technique de La Haye. | UN | ولذلك نشجع جميع البلدان على اتخاذ الاجراءات اللازمة للتحضير مسبقاً لدخولها في حيز النفاذ، مع الاستعانة، حيثما كان ملائماً، بالخدمات الاستشارية الهامة التي تقدمها اﻷمانة الفنية في لاهاي. |
18.41 Le montant prévu (54 900 dollars) permettra de s'assurer les concours extérieurs nécessaires pour préparer les publications (29 800 dollars) et d'organiser une réunion d'experts sur les politiques commerciales des pays d'Amérique latine et des Caraïbes (25 100 dollars). | UN | ١٨ - ٤١ تتصل الاحتياجات المقدرة )٩٠٠ ٥٤ دولار( بالحاجة الى تأمين الخبرات الفنية الخارجية لتوفير مدخلات في المنشورات )٨٠٠ ٢٩ دولار( وعقد اجتماع لفريق خبراء مخصص واحد بشأن السياسات التجارية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )١٠٠ ٢٥ دولار(. |
Le déni d'accès à un conseil et aux moyens nécessaires pour préparer sa défense constitue une autre violation. | UN | كما أن حرمانها من الاتصال بمحامٍ ومن الوسائل الضرورية لإعداد دفاعها يشكل خروقاً أخرى. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons également de la publication par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer d'un manuel de formation visant à aider les États à développer les connaissances et les aptitudes nécessaires pour préparer la présentation de leurs revendications sur les limites extérieures du plateau continental. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بمبادرة شعبة شؤون المحيطات بنشر الدليل التدريبي لمساعدة الدول في الحصول على المعلومات والمهارات اللازمة لإعداد طلباتها المتعلقة بخطوط الحد الخارجي للجرف القاري. |
Bien que le MDP ait été considéré comme l'un des éléments qui font la force du Protocole de Kyoto, plusieurs intervenants ont également souligné les difficultés qu'engendre la longueur des délais nécessaires pour préparer et enregistrer les projets. | UN | ٥٨- وبالرغم من أن آلية التنمية النظيفة اعتبرت إحدى نقاط قوة بروتوكول كيوتو، فقد سلط العديد من المتكلمين الضوء أيضاً على تحديات طول المدة اللازمة لإعداد المشاريع وتسجيلها. |
b) Disposer du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense; | UN | (ب) يُمنح الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه؛ |
La Chambre de première instance a veillé en collaboration avec le Greffe à ce que l'accusé bénéficie de toute l'assistance et de toutes les ressources nécessaires pour préparer sa défense, et des moyens sans précédent ont été mis à sa disposition à cette fin au quartier pénitentiaire. | UN | وأجرت الدائرة الابتدائية مشاورات مع رئيس قلم المحكمة للتأكد من أن المتهم تلقى جميع المساعدات والموارد اللازمة لإعداد دفاعه وأنه قد تم توفير تسهيلات غير مسبوقة لفائدة المتهم لهذا الغرض في وحدة الاحتجاز. |
Le plus souvent ceux qui se trouvent en situation de pauvreté alimentaire peuvent n'avoir plus que des ressources limitées pour se nourrir une fois déduites les autres dépenses obligées du ménage, vivre dans des zones où le choix des aliments est limité par la disponibilité et le transport local vers les grands supermarchés, ou manquer des connaissances, des compétences ou des équipements de cuisine nécessaires pour préparer des repas sains. | UN | وفي العادة، فإن من يعانون من الفقر الغذائي قد يتوافر لهم قدر محدود من المال للغذاء بعد دفع النفقات الأسرية الأخرى، أو يعيشون في مناطق يكون اختيار الغذاء فيها مقيداً بتوافره محلياً ونقله إلى الأسواق الكبرى، أو يفتقرون إلى المعارف أو المهارات أو معدات الطهي اللازمة لإعداد وجبات صحية. |
4. Prie le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour préparer la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | 4- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للإعداد للدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
4. Prie le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour préparer la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للإعداد للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour préparer la septième session de la Conférence des Parties. | UN | 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة للإعداد للدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
Le Comité préparatoire sera saisi d'une note du Secrétaire général concernant la création d'un fonds d'affectation spéciale - dont les ressources serviraient à financer la participation des pays les moins avancés au Sommet et à ses préparatifs - et la mobilisation de contributions volontaires destinées au financement des activités supplémentaires nécessaires pour préparer et tenir le Sommet. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة التحضيرية مذكرة من اﻷمين العام بشأن إنشاء صندوق استئماني، ينبغي أن تستخدم موارده لتمويل اشتراك أقل البلدان نموا في مؤتمر القمة وفي العملية التحضيرية، وبشأن تعبئة التبرعات لتمويل اﻷنشطة اﻹضافية التي يتطلبها التحضير لمؤتمر القمة وعقده. |
1. Dans sa résolution 47/92 du 16 décembre 1992, l'Assemblée générale a notamment invité le Secrétaire général à créer un fonds d'affectation spéciale et à mobiliser auprès de sources publiques et privées des contributions volontaires destinées au financement des activités supplémentaires nécessaires pour préparer et tenir le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ١ - كان مما نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٧/٩٢ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ أنها دعت اﻷمين العام إلى إنشاء صندوق استئماني وإلى تعبئة التبرعات من المصادر العامة والخاصة لتمويل اﻷنشطة اﻹضافية التي يتطلبها التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وعقده. |
Il était convaincu que l'octroi de dérogations pluriannuelles donnerait à l'ensemble des Parties une plus grande certitude quant aux progrès de l'élimination, réduirait les efforts nécessaires pour préparer des demandes de dérogation pour utilisations critiques, simplifierait le travail d'évaluation du Comité et allègerait la charge de travail de la Réunion des Parties. | UN | وقال إنه يعتقد أن من شأن الإعفاءات متعددة السنوات أن تعطي يقينا أكبر للأطراف الأخرى بشأن التقدم المحقق في التخلص التدريجي، وتقلل الجهود المطلوبة لإعداد تعيينات الاستخدامات الحرجة، وتساعد على تبسيط دراسة لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لها، وتقلل عبء العمل على اجتماعات الأطراف. |