102. Le Rapporteur spécial a exhorté les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes suivantes, qui avaient reçu des menaces de mort des forces de sécurité, sauf indication différente : | UN | ٢٠١- وحث المقرر الخاص السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية أسماؤهم وسلامتهم الجسدية، وهم أشخاص قيل، ما لم يُذكر خلاف ذلك، إنهم مهددون بالموت من جانب أفراد قوات اﻷمن: |
Elle invite instamment le gouvernement à continuer à rechercher des moyens efficaces pour empêcher ces déplacements, à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. | UN | وتحث الحكومة على مواصلة التماس وسائل فعالة للحيلولة دون حدوث عمليات نزوح كهذه، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المشردين داخلياً وسلامتهم البدنية ولضمان أمن المنظمات التي تدعمهم. |
En 1998, par la déclaration de son Président, la Commission a également instamment invité le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. | UN | وفي عام 1998، أوصت اللجنة أيضا، في بيان الرئيس، بأن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات اللازمة لحماية حياة المشردين داخليا وسلامتهم الجسدية وأن تكفل أمن المنظمات التي تسندهم. |
Lorsqu'elle recourt à la force physique et à des moyens coercitifs, la police ne doit utiliser que la force absolument nécessaire et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et la santé des personnes contre lesquelles cette force est employée. | UN | وحين تلجأ سلطات الشرطة إلى القوة البدنية ووسائل التقييد، فهي تستخدم قوة ضرورية للغاية وتتخذ كل التدابير اللازمة لحماية حياة الأشخاص الذين تستخدم حيالهم هذه القوة وصحتهم. |
48. Le Rapporteur spécial recommande aux États d'honorer leurs engagements de mettre en place tous les mécanismes nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité des peuples isolés et garantir leur survie en respectant leurs droits fondamentaux. | UN | 48- ويوصي المقرر الخاص الدول بأن تلتزم بتفعيل الآليات اللازمة لحماية حياة الشعوب المنعزلة وسلامتها بغية ضمان بقائها مع احترام ما لها من حقوق الإنسان. |
314. Le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement mexicain 19 appels urgents demandant aux autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes suivantes qui auraient reçu des menaces de mort émanant apparemment, sauf indications contraires, de membres de la police ou des forces de sécurité : | UN | ٤١٣ - وأحال المقرر الخاص إلى حكومة المكسيك، ٩١ نداءً عاجلاً حث فيها السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية اسماؤهم وسلامتهم الشخصية، وهم أشخاص ذُكر أنهم تعرضوا لعمليات تهديد بالموت من جانب أفراد الشرطة و/أو قوات اﻷمن، إلا إذا تبين خلاف ذلك: |
555. Le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement vénézuélien un appel urgent, lui demandant de prendre les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique d'Alexander José Pimentel, après que celui—ci eut été arrêté et tabassé par deux policiers, qui auraient proféré des menaces à son encontre. | UN | فنزويلا ٥٥٥- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلاً إلى حكومة فنزويلا لمطالبتها باتخاذ التدابير اللازمة لحماية حياة أليكسندر خوسيه بمنتيل وسلامته الجسدية بعد تعرضه للتوقيف والتهديد والضرب من جانب اثنين من أفراد الشرطة. |
98.76 En coopération avec l'AMISOM et ses propres forces de sécurité, prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie des citoyens (République islamique d'Iran); | UN | 98-76- القيام، بالتعاون مع بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن التابعة له، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المواطنين (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
316. Le Rapporteur spécial a aussi demandé aux autorités d'adopter les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique de Liliana Flores Benavides, dirigeante de l'Union nationale des producteurs agricoles, des commerçants, des industriels et des prestataires de services à El Barzón, A.C. (Nuevo León), après qu'elle eut reçu des menaces de mort à plusieurs occasions (9 juillet 1996). | UN | ٦١٣- وطلب كذلك من السلطات اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حياة وسلامة ليليانا فلوريس بينافيديس، مسؤولة الاتحاد الوطني للمنتجين الزراعيين والتجار والصناعيين ومقدمي الخدمات في منطقة إلبارزون، في نويفاليون، بعد أن تلقت تهديدات بالقتل في مناسبات مختلفة )٩ تموز/يوليه ٦٩٩١(. |
Il a instamment prié les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique de Nidia Díaz, candidate du FMLN aux élections législatives de mars 1994, après l'agression dont elle a été victime ainsi que son garde du corps Elmer Cruz Zepeda, agression au cours de laquelle tous deux ont été blessés (15 mars 1994). | UN | وحث السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة " نيديا دياز " وسلامتها الجسدية، وهي مرشحة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في انتخابات آذار/مارس ٤٩٩١ البرلمانية، وذلك بعد وقوع هجوم عليها هي وحارسها الشخصي إيلمر كروز زبيدة، أصيبا فيه كلاهما بجروح )٥١ آذار/مارس ٤٩٩١(. |
148. Dans l'affaire relative à la communication no 1189/2003 (Fernando c. Sri Lanka), sur laquelle le Comité s'est prononcé à sa quatrevingttroisième session, le Comité a demandé à l'État partie d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie, la sécurité et l'intégrité personnelle de l'auteur et de sa famille, et de l'informer des mesures prises dans un délai de 30 jours. | UN | 148- وفي القضية رقم 1189/2003 (فرناندو ضد سري لانكا) التي تم البت فيها خلال الدورة الثالثة والثمانين، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة صاحب البلاغ وأسرته وأمنهم وسلامتهم الشخصية وأن تخبر اللجنة بما اتخذته من تدابير في غضون 30 يوما. |
c) Enfin, le Rapporteur spécial a instamment prié les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des membres des communautés autochtones Nahua et Otomí dont deux chefs, Rolando Hernández Hernández (17 ans) et Antonio Hernández Hernández, avaient été enlevés par des membres des forces de sécurité et dont les dépouilles avaient été ultérieurement retrouvées (26 septembre 1994). | UN | )ج( وأخيرا، حث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة أفراد جماعتي السكان اﻷصليين: ناهوا وأوتومي، وسلامتهم البدنية، بعد اختطاف اثنين من زعمائهم، هما رولاندو هيرنانديس هيرنانديس )٧١( وأنطونيو هيرنانديس هيرنانديس، على أيدي أفراد من قوات اﻷمن، وعُثر عليهما ميتين فيما بعد )٦٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١(. |
264. Le Rapporteur spécial a envoyé au gouvernement deux appels urgents priant les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des militants des droits de l'homme, Sonia Soto, qui aurait reçu des menaces d'hommes liés à la police nationale philippine (7 mars 1994), et Avelino F. Javier, que des agents du gouvernement auraient menacé de mort (14 mars 1994). | UN | ٤٦٢- وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين إلى الحكومة، دعا فيهما السلطات إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حياة اثنين من نشطاء حقوق اﻹنسان وسلامتهما البدنية، وهما سونيا سوتو، التي يدﱠعى أنها تعرضت للتهديد من جانب رجال لهم صلة بالشرطة الوطنية الفلبينية )٧ آذار/مارس ٤٩٩١(، وأفيلينو ف. خافيير، الذي أُفيد أنه هُدﱢد بالقتل من جانب عملاء تابعين للحكومة )٤١ آذار/مارس ٤٩٩١(. |