Le Comité recommande donc notamment que l'Assemblée prie instamment les Puissances administrantes de prendre des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable des peuples des territoires non autonomes sur leurs ressources naturelles et qu'elle leur demande d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits de propriété des peuples de ces territoires. | UN | ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم. |
61. Il a été dit que la variante D, qui visait seulement les décisions nécessaires pour protéger les droits de tiers, était trop circonscrite. | UN | 61- قيل إن الخيار دال ضيق في دلالته أكثر مما ينبغي، إذ يقتصر على الأوامر اللازمة لحماية حقوق الأطراف الثالثة. |
En outre, il s'employait à garantir de bonnes conditions en matière d'éducation et à adopter les mesures, dispositifs, lois et politiques nécessaires pour protéger les droits de l'enfant à tous les niveaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبذل تونس جهوداً لتهيئة الظروف التربوية السليمة واعتماد التدابير والآليات والتشريعات والسياسات اللازمة لحماية حقوق الطفل على جميع المستويات. |
L’UNICEF aide les États parties à prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l’homme et les libertés fondamentales des enfants handicapés en sensibilisant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales au problème de l’incapacité, en fournissant des informations et des directives et en mettant en lumière les domaines dans lesquels des réformes sont nécessaires. | UN | وتساعد اليونيسيف الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷطفال المعوقين وذلك بإثارة الوعي بمسائل التعوق فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلخ، بتوفير المعلومات والمبادئ التوجيهية وإبراز المجالات التي تتطلب اﻹصلاح. |
6. Condamne les violations des droits de l'homme, notamment politiques et civils, et demande instamment aux autorités bissau-guinéennes de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme et mettre fin à l'impunité et pour diligenter des enquêtes en vue d'identifier les auteurs de ces actes et de les traduire en justice; | UN | 6 - يدين انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، ويحث سلطات غينيا - بيساو على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب والبدء في إجراء تحقيقات لتحديد مرتكبي مثل تلك الأعمال وإحالتهم إلى العدالة؛ |
6. Condamne les violations des droits de l'homme, notamment politiques et civils, et demande instamment aux autorités bissau-guinéennes de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme et mettre fin à l'impunité et pour diligenter des enquêtes en vue d'identifier les auteurs de ces actes et de les traduire en justice; | UN | 6 - يدين انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، ويحث سلطات غينيا - بيساو على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب والبدء في إجراء تحقيقات لتحديد مرتكبي مثل تلك الأعمال وإحالتهم إلى العدالة؛ |
6. Condamne les violations des droits de l'homme, notamment politiques et civils, et demande instamment aux autorités bissauguinéennes de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme et mettre fin à l'impunité et pour diligenter des enquêtes en vue d'identifier les auteurs de ces actes et de les traduire en justice ; | UN | 6 - يدين انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، ويحث سلطات غينيا - بيساو على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب والبدء في إجراء تحقيقات لمعرفة مرتكبي تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة؛ |
3. Demande instamment aux autorités bissau-guinéennes de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme, mettre fin à l'impunité, diligenter des enquêtes en vue d'identifier les personnes responsables de violations des droits de l'homme et de les traduire en justice, et de faire le nécessaire pour protéger les témoins afin de faire prévaloir la justice; | UN | ٣ - يحث سلطات غينيا - بيساو على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان، ووضع حد للإفلات من العقاب، والشروع في التحقيقات من أجل تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات والإساءات لحقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة، واتخاذ إجراءات لحماية الشهود على نحو يكفل مراعاة الأصول القانونية؛ |
Toutefois, le droit à la vie continue d'être menacé en raison de la situation générale de non-droit, du climat d'impunité et de l'absence d'obligation redditionnelle, de l'incapacité de la force de la MUAS à effectivement protéger les civils et du fait que le Gouvernement soudanais et les autres parties n'ont pu prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme. | UN | إلا أن التهديدات لا تزال تحدق بالحق في الحياة نتيجة لمستوى الفوضى بوجه عام، والمناخ السائد من الإفلات من العقاب أو غياب المساءلة، وعدم قدرة القوة الحالية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على حماية السكان المدنيين بصورة فعّالة، وتقاعس حكومة السودان وغيرها من أطراف الصراع عن اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حقوق الإنسان. |
Le Conseil de sécurité a aussi demandé aux autorités bissau-guinéennes de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme, mettre fin à l'impunité, diligenter des enquêtes afin d'identifier les auteurs de violations des droits de l'homme et de les traduire en justice, et protéger les témoins. | UN | 34- وحث مجلس الأمن أيضاً السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب وفتح تحقيقات بهدف تحديد هوية مرتكبي الخروق والانتهاكات المتصلة بحقوق الإنسان وتسليمهم إلى العدالة واتخاذ إجراءات لحماية الشهود(61). |
M. Komar (Indonésie) dit que son gouvernement appuie l'adoption de toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et a incorporé ces droits dans ses plans de développement à moyen et à long terme. | UN | 21 - السيد كومار (إندونيسيا): قال إن حكومته تؤيّد اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في ظروف فقر مدقع وإنها قد أدمجت هذه الحقوق في خططها الإنمائية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل. |
[D]emande instamment aux autorités [nationales] de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme, mettre fin à l'impunité, diligenter des enquêtes en vue d'identifier les auteurs de ces actes et de les traduire en justice, d'agir pour protéger les témoins afin de faire prévaloir la justice, et de prendre des mesures pour atténuer le climat de peur résultant des atteintes à la liberté d'opinion et de réunion; | UN | ويحث [السلطات الوطنية] على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب والبدء في إجراء تحقيقات لمعرفة هوية مرتكبي مثل تلك الأعمال وإحالتهم إلى العدالة واتخاذ إجراءات لحماية الشهود من أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية؛ ويحثها على اتخاذ خطوات للتخفيف من مناخ الخوف الناجم عن القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع؛ |